www.kaercher.com/register-and-win59664060 03/14SC 3.000ΔϳΒήόϠ 244 Deutsch 5English 14Français 22Italiano 31Nederlands 39Español 47Port
– 10Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Sch
– 9Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραί-τητη, όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η πο-σότητα ατμού μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός.Υπόδει
– 10Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλι
– 11ΠροσοχήΜην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.Χρήσ
– 12Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-στή.Τα πανιά δαπέδου
– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihaz
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet
– 7 Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştır-mayın. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-da depolamayın.DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur
– 8 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-rini takın ve kilitleyin.Şekil + Gerekli aksesuarı (bkz. "Akse
– 9Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir.Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu süre
– 10Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-mın kırılmasına ne
– 11Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.Geeignet für
– 11Kullanım:– Pencereler, aynalar– Duş kabinlerinin cam yüzeyleri– Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-madan önce, el meme
– 12Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kıl
– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соотве
– 6В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо-ченной организацией сбыта нашей продук-ции в данной стране. Возможн
– 7Соединение сетевой вилки и удлините-ля не должно лежать в воде.При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удли-нителе дол
– 8Изображения прибора см. на стр. 21 Вывернуть предохранительную пробку и заполнить прибор для паровой чистки во-дой объемом не более 1 литра.2 Заве
– 9Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.Внимание!Не используйте
– 10ОпасностьПри нагретом котле существует опас-ность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запре-щается добавлять в воду
– 11Внимание!Пар не направляют на уплотненные участ-ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.Паровой пистолет можно использовать без пр
– 12Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см. Проводите по стеклу полосами сверху вниз резиновой кромкой насадки для м
– 12몇 WarnungVerwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-ßen. Verwenden Sie z
– 13Неисправности часто имеют простые причи-ны и могут устраняться самостоятельно с по-мощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновен
– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi ha
– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel
– 7savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-madhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak
– 8 Az ábrákat lásd a kihajtha-tó oldalon!Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és be-kattintani.Ábra + A szükség
– 9Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem le
– 10Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-li. Így elkerülhet
– 11Alkalmazás:– ablakok, tükrök– zuhanyzófülkék üvegfelületei– egyéb sima felületek Az ablaklehúzó első használata előtt végezzen zsírtalanító alapt
– 12Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-tön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A sz
– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původ-ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití n
– 13Technische Änderungen vorbehalten!Technische DatenStromanschlussSpannung 220-240 V1~50/60 HzSchutzklasse ISchutzgrad IPX4LeistungsdatenHeizleistun
– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pr
– 7či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-ťové vedení chraňte před žárem, ole-jem a ostrými hranami. Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-pouštědla,
– 8 Ilustrace najdete na roz-kládací stránce!ilustrace Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka.Ilustrace + Potřebné příslušenst
– 9Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec.Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen ne
– 10Při nízkých venkovních teplotách, přede-vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-prve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se o
– 11Použití:– okna, zrcadla– skleněné plochy sprchovacích koutů– další hladké povrchy Před prvním čištěním čisičem oken pro-veďte nejprve základní oč
– 12Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-té byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírá
– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasn
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt
– 7 Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-nite je na odprtem.PozorVarnostne naprave služijo za zaščito upo-rabnika in se jih ne sme spreminjati ali i
– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use
– 8 Slike glejte na razklopni strani!Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite.Slika + Potreben pribor (glejte poglavje „U
– 9 NevarnostPri odpiranju varnostne zapore lahko še iz-stopi neznatna količina pare. Varnostno za-poro odprite pazljivo, ker obstaja nevarnost opari
– 10Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na vi-sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-da
– 11 NevarnostVzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-stilec ohlajen.Kotel parnega čistilca spirajt
– 12Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj nis
– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją
– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach za-grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż
– 7Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-ciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Prz
– 8 Ilustracje, patrz strony roz-kładane!Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe.Rysunek + Połączyć akcesoria
– 9Wskazówka: Podczas użytkowania grzałka włącza się regularnie, tak aby utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy świeci się pomarańczowa kontrolka ogrze
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond
– 10plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następ-nie wytrzeć nią meble.UwagaNie kierować pary na oklejone krawęd
– 111 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.4 Zamknąć klamry mocuj
– 12cze resztka roztworu, dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-ści odkamieniacza. Wylać całą wo
– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta
– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de
– 7venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant sau aceto-nă), deoarece acestea atacă materiale-le utilizate pentru construc
– 8 Pentru imagini vezi pagina interioară!Figura Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport.Figură + Cuplaţi accesoriile necesare
– 9Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se reduce cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi nu se mai degajă aburi.Observaţie: Capacul de si
– 10Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii s
– 11Destinaţia:– ferestre, oglinzi;– suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;– alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pen-tru geamur
– 7substances affect the materials used on the appliance. The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord-ance
– 12Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-tru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdă
– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskor
– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-né. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je
– 7diel alebo nezriedené kyseliny (napl. čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pretože tieto poškodzujú mate-riál zariadenia. Zariadenie
– 8 Obrázky nájdete na vyklá-pajúcej sa strane!Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska.Obrázok + Potrebné prí
– 9Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci menšie množstvo pary a na záver už nevystupuje žiadna para.Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa
– 10Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrcho
– 11Použitie:– okná, zrkadlá– sklenené plochy na sprchovacích kú-toch– iné hladké povrchy Pred prvým čistením pomocou stierky na okná vykonajte zákla
– 12Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-užit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na
– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu i
– 8 Illustrations on fold-out page!Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them.Illustration + Connect the required ac
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu
– 7 Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni uređaji služe za za
– 8 Slike pogledajte na preklo-pnoj stranici!Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće.Slika + Potreban pribor (vid
– 9Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se n
– 10Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjega
– 11Primjena:– prozori, zrcala– staklene površine na kabinama za tuši-ranje– ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručn
– 12Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje
– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotreb
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur
– 7 Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu ko
– 9Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.Note: The safety lock c
– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici!Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće.Slika + Potreban pribor (vidi p
– 9Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne
– 10Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju po
– 11Primena:– prozori, ogledala– staklene površine na kabinama za tuširanje– ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom
– 12Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda
– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, дейст-вайте според него и го запа
– 6ОпасностЗабранена е работата във взривоопас-ни помещения.При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо-пасност.Уреда
– 7Никога не наливайте във водния резер-воар разтворители, съдържащи раз-творители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препара-ти, б
– 8Вижте схемите на разгъна-тата страница!Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте.Фигура + Свържете необходимите принад
– 9Указание: Нагряването на пароструй-ния уред периодично се включва, за да поддържа постоянно налягането в ко-тела. При това светва оранжевата контро
– 10In case of low outside temperatures, espe-cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will p
– 10При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците, преди всичко през зимата, като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност. П
– 11Употреба:–Прозорци, огледала–Стъклени повърхности на душкабини–други гладки повърхностиПреди първото почистване с приставка за прозорци направете
– 12Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и мо-гат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред.Перете з
– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilis
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge
– 7 Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-ni. Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-tage väljas.EttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsm
– 8 Jooniseid vt volditaval le-heküljel!Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-tad ja laske asendisse fikseeruda.Joonis + Ühendage vaja
– 9 OhtTurvalukku avades võib välja tulla veel väi-ke kogus auru. Avage turvalukk ettevaatli-kult - põletusoht. Valage katlasse maksimaalselt 1 liit
– 10Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-kuteta, nt:– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kau
– 11 OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-hasti jahtunud.Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-r
DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning
– 11Application:– Windows, mirrors– Glass surfaces on showers– other smooth surfaces Perform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle an
– 12Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhu
– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to
– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar
– 7 Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-skaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas
– 8 Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-tentiņus.Attēls + Savienojiet nepieciešamos piederumus (sk
– 9Katlā nepieciešams papildināt ūdens dau-dzumu, ja darba laikā tvaika daudzums sa-mazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār.Piezīme: Drošības ai
– 10Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta s
– 11Lietošana:– logi, spoguļi– dušas kabīņu stikla virsmas– cita veida gludas virsmas Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-cēju, vispirms notīri
– 12Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-mantot uzreiz. Net
– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, k
– 12Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.
– 7 Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-kykite jo lauke.AtsargiaiSaugos įranga saugo nau
– 8 Paveikslus rasite išlanksto-mame puslapyje! Paveikslas Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus.Paveikslėlis +
– 9Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu dar-bo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pa-baigoje garų nebelieka.Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysi
– 10Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-vengsite pavirši
– 11Naudojimas:– langams, veidrodžiams– dušo kabinos stiklo paviršiams– kitiems lygiems paviršiams Prieš valydami langų valytuvu iš pra-džių paviršių
– 12Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluost
– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї
– 6Обережно!Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил т
– 7Увага!Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або под
– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la conserv
– 8Зображення див. на розвороті!Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса.Малюнок + З'єднати необхідне приладдя (д
– 9Встановити перемикач на необхідну кількість пару.Натисніть на важіль подачі пари, при цьому спочатку направляючи паровий пістолет на тканину, пок
– 10При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів для квартири, дверей, паркету, віск, меблева полі
– 11парою утворювати смуги, які видаляються при багаторазовому очищенні.Малюнок Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги.1 Скласти
– 12Залийте засіб для видалення накипу у резервуар та залишіть діяти протягом приблизно 8 годин.몇ПопередженняПід час видалення накипу не загвинчуйте
– 5Құрметті тұтынушы,Бұйымды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе осы ап
– 6Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі осы нұсқаулықтың соңында берілген.Бұйымдарымыз үшін əр
– 7몇 Сақтандыру Бұйымды тек электршінің IEC 60364 стандартына сəйкес қондырған электр розеткасына қосуға болады. Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қос
– 8Егер қысым реттегіші қатеге байланысты істен шықса жəне бұйым қатты қызып кетсе, қауіпсіздік термостаты бұйымды өшіреді. Қауіпсіздік термостатын ба
– 9Сурет Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз. Қажет жабдықт
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange
– 10Жұмыс кезінде бу мөлшері азайып, жəне соңында бу шықпай қойған кезде, бу қазанына суды еселеп құю қажет.Нұсқау: Қауіпсіздік қалпақшасы бу қазаныны
– 11Сақтық нұсқауыЖапсырылған жиектерге буды бағыттамаңыз, себебі жабыстырғыш түсіп қалуы мүмкін. Бұйымды лак жағылмаған ағаш немесе паркет едендерді
– 12кезінде, еденде сызықтар пайда болуы мүмкін, олар əдетте бумен тазалауды бірнеше рет қолданғаннан кейін жойылады. Сурет Еден шүберекті еден жууға
– 13몇 СақтандыруБұйымның сынуын болдырмау үшін, тек қана KARCHER ұсынған өнімдерді қолданыңыз. Татты кетіру үшін KARCHER тат кетіруге арналған затты
– 14Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы мүмкін!Техникалық мағлұматтарЭлектрге қосуЭлектр кернеуі 220-240 V1~50/60 HzҚорғау классы IҚорғау дəрежесі
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﻗ.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢ ."ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا" ﺮﻈﻧا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ / ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا .دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼ
ﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒ.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا :دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ .قوﺮﺤﺑ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو1 .ﺮﺘﻟ ﺮﻄﺧ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠ
– 7 Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per-sonne co
ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا سﺮﺘﺣا !ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا A1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ A2 (ﺮﻀﺧأ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ-ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟﺮﻓاﻮﺘﻣ A3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣA4 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳ
،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ل
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ءﻼﻤ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌ
http://www.kaercher.com/dealersearchAlfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 71
– 8 Illustrations, cf. côté esca-motable ! Illustrations, cf. côté esca-motable !Illustration Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et
– 9 Poser l'appareil sur un support stable.AttentionL'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage. Brancher la fiche
– 10 Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Illustrations - Fixer l
– 11La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements te
– 12Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com-merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudièr
– 13 Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 9.Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfa
– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari
– 7Attenzione Prestare attenzione che il cavo di allac-ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli
– 8 Figure riportate sulla pagi-na pieghevole!Figura Introdurre ed agganciare le ruote di gui-da e da trasporto.Figura + Collegare l'access
– 9 Azionare la leva vapore e puntare la pi-stola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.Nota: Durante l’impiego il dispositi
– 10te la pulizia di queste superfici mettere sot-to vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.AttenzioneNon puntare mai il vapore su
– 113 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.4 Chiudere i fermagli.AttenzioneNon introdurre le dita tra i fermagli. Figura In caso di inter
– 12caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzio-ne, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per el
– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik o
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe
– 7Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een ver-lengsnoer niet wordt beschadigd door-dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of
– 8 Afbeeldingen zie uitklap-baar blad!Afbeelding Zwenkwiel en transportwielen aanbren-gen en laten vastklikken.Afbeelding + Nodige accessoires
– 9 Stoomhendel bedienen en het stoompi-stool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.Instructie: De verwarming va
– 10VoorzichtigStoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen los-komen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van o
– 11VoorzichtigVingers niet tussen de klemmen steken. Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloer-spuitkop in de parkeerhouder hangen.Toepa
– 12Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-rect voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Was
– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterio
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli
– 7nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos q
– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese f
– 8 Ilustraciones, véase la contraportada. Figura Introducir y encajar la ruedas y las rue-das de transporte.Imagen + Conectar los accesorios ne
– 9Con el selector de cantidad de vapor se re-gula la cantidad de vapor que fluye. El se-lector tiene tres posiciones: Colocar el selector en la pos
– 10Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes
– 11La boquilla para aumentar la velocidad de sa-lida de vapor se puede montar como comple-mento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permi
– 12Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamie
– 13Reservado el derecho a realizar modifi-caciones técnicas.Datos técnicosToma de corrienteTensión 220-240 V1~50/60 HzClase de protección IGrado de p
– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual pa
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamen-to em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser observ
– 7Atenção Assegurar que os cabos de rede e de ex-tensão não sejam danificados por trânsi-to, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o
– 8 Ver figuras na página des-dobrável!Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte.Figura + Ligar o acessório necessário (ver capí-tulo &qu
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch
– 9manter a pressão na caldeira. Enquan-to isso, a lâmpada de controlo cor-de-laranja do aquecimento acende.É necessário adicionar água na caldeira, s
– 10Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exterio-res, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície.
– 11AtençãoNão posicionar os dedos entre os grampos. Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrup-ção dos trabalh
– 12Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-cido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as cobe
– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste e
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de
– 7 Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.ForsigtigSikkerhedsanordninger skal b
– 8 Se hertil figurerne på si-derne!Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak.Figur + Forbind det nødvendige tilbehør (
– 9Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres un-der arbejdet og hvis der ikke længere kom-mer damp ud.Bemærk: Sikkerhed
– 10Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-soverfladen afdampes. På den måde und-gås spændinger på overflad
– 7 Vorsicht bei der Reinigung von geflies-ten Wänden mit Steckdosen.Vorsicht Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht dur
– 11Anvendelse:– Vinduer, spejle– Glasflader i brusekabiner– andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtoplø
– 12Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og fro
– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overleve
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b
– 7 Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.Forsiktig!Sikkerhetsinnretningen
– 8 Illustrasjoner se utfol-dingssidene!Figur Styrehjul og transporhjul settes inn og låses.Figur + Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk a
– 9Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbei-det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.Merk: Sikkerhetsl
– 10Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overfla
– 11 FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10
– 12 Avkalk dampkjelen. Slå av maskinen. Se „Etterfylle vann“ Side 9.Damphendelen er sikret med låsingen/bar-nesikringen. Still valgbryteren for
– 8 Abbildungen siehe Aus-klappseite!Abbildung Lenkrolle und Transporträder einste-cken und einrasten.Abbildung + Benötigtes Zubehör (siehe Kapi
– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet
– 7förtunning och aceton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i appa-raten. Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Använd och lagra
– 8 Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si-dor!Bild Sätt in och spärra styrrulle och trans-porthjul.Bild + Anslut det tillbehör so
– 9Vattenbehållaren måste fyllas på när ång-mängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.Information: Säkerhetsklaffen
– 10Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks yts
– 11Användning:– Fönster, speglar– Glasytor i duschkabiner– övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett fro
– 12Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-téöv
– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.Käytä
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.
– 9Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere-gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Wahlschalter auf benötigte
– 7 Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.VaroTurvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa
– 8 Katso avattavalla kansisi-vulla olevia kuvia!Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-pyörät paikalleen.Kuva + Liitä tarvittava varus
– 9Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää-rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kau
– 10Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-dostuvat jännityks
– 11Käyttö:– ikkunat, peilit– suihkukaappien lasipinnat– muut tasaiset pinnat Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepä
– 12Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-kentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattia
– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρ
– 6ΚίνδυνοςΑπαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-σταται κίνδυνος έκρηξης.Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-νους χώρους πρέπει να τηρούνται
– 7Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και
– 8Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς.Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτή
Kommentare zu diesen Handbüchern