Karcher SC 3-000 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Luftausrüstung Karcher SC 3-000 herunter. Karcher SC 3-000 User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 246
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
www.kaercher.com/register-and-win
59664060 03/14
SC 3.000
΍
Δϳ
ΒήόϠ
244
Deutsch 5
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 39
Español 47
Português 56
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe 104
Русский 112
Magyar 121
Čeština 129
Slovenščina 137
Polski 145
Româneşte 153
Slovenčina 161
Hrvatski 169
Srpski 177
Български 185
Eesti 193
Latviešu 201
Lietuviškai 209
Українська 217
Қазақша 225
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 245 246

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - SC 3.000

www.kaercher.com/register-and-win59664060 03/14SC 3.000΍ΔϳΒήόϠ 244 Deutsch 5English 14Français 22Italiano 31Nederlands 39Español 47Port

Seite 2

– 10Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Sch

Seite 3

– 9Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραί-τητη, όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η πο-σότητα ατμού μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός.Υπόδει

Seite 4

– 10Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλι

Seite 5

– 11ΠροσοχήΜην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.Χρήσ

Seite 6

– 12Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-στή.Τα πανιά δαπέδου

Seite 7

– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihaz

Seite 8

– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet

Seite 9

– 7 Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştır-mayın. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-da depolamayın.DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur

Seite 10 - Anwendung des Zubehörs

– 8 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Şekil  Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-rini takın ve kilitleyin.Şekil +  Gerekli aksesuarı (bkz. "Akse

Seite 11 - Pflege und Wartung

– 9Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir.Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu süre

Seite 12 - Hilfe bei Störungen

– 10Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-mın kırılmasına ne

Seite 13 - Technische Daten

– 11Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.Geeignet für

Seite 14 - General information

– 11Kullanım:– Pencereler, aynalar– Duş kabinlerinin cam yüzeyleri– Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-madan önce, el meme

Seite 15 - Safety instructions

– 12Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kıl

Seite 16 - Description of the Appliance

– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соотве

Seite 17 - Operation

– 6В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо-ченной организацией сбыта нашей продук-ции в данной стране. Возможн

Seite 18 - How to Use the Accessories

– 7Соединение сетевой вилки и удлините-ля не должно лежать в воде.При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удли-нителе дол

Seite 19 - Floor nozzle

– 8Изображения прибора см. на стр. 21 Вывернуть предохранительную пробку и заполнить прибор для паровой чистки во-дой объемом не более 1 литра.2 Заве

Seite 20 - Maintenance and care

– 9Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.Внимание!Не используйте

Seite 21 - Technical specifications

– 10ОпасностьПри нагретом котле существует опас-ность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запре-щается добавлять в воду

Seite 22 - Consignes générales

– 11Внимание!Пар не направляют на уплотненные участ-ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.Паровой пистолет можно использовать без пр

Seite 23 - Consignes de sécurité

– 12Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см. Проводите по стеклу полосами сверху вниз резиновой кромкой насадки для м

Seite 24

– 12몇 WarnungVerwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-ßen. Verwenden Sie z

Seite 25

– 13Неисправности часто имеют простые причи-ны и могут устраняться самостоятельно с по-мощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновен

Seite 26

– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi ha

Seite 27

– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel

Seite 28

– 7savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-madhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak

Seite 29

– 8 Az ábrákat lásd a kihajtha-tó oldalon!Ábra  A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és be-kattintani.Ábra +  A szükség

Seite 30

– 9Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem le

Seite 31

– 10Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-li. Így elkerülhet

Seite 32

– 11Alkalmazás:– ablakok, tükrök– zuhanyzófülkék üvegfelületei– egyéb sima felületek Az ablaklehúzó első használata előtt végezzen zsírtalanító alapt

Seite 33

– 12Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-tön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A sz

Seite 34

– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původ-ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití n

Seite 35

– 13Technische Änderungen vorbehalten!Technische DatenStromanschlussSpannung 220-240 V1~50/60 HzSchutzklasse ISchutzgrad IPX4LeistungsdatenHeizleistun

Seite 36

– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pr

Seite 37

– 7či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-ťové vedení chraňte před žárem, ole-jem a ostrými hranami. Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-pouštědla,

Seite 38

– 8 Ilustrace najdete na roz-kládací stránce!ilustrace  Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka.Ilustrace +  Potřebné příslušenst

Seite 39

– 9Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec.Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen ne

Seite 40

– 10Při nízkých venkovních teplotách, přede-vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-prve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se o

Seite 41

– 11Použití:– okna, zrcadla– skleněné plochy sprchovacích koutů– další hladké povrchy Před prvním čištěním čisičem oken pro-veďte nejprve základní oč

Seite 42

– 12Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-té byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírá

Seite 43

– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasn

Seite 44

– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt

Seite 45

– 7 Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-nite je na odprtem.PozorVarnostne naprave služijo za zaščito upo-rabnika in se jih ne sme spreminjati ali i

Seite 46

– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use

Seite 47

– 8 Slike glejte na razklopni strani!Slika  Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite.Slika +  Potreben pribor (glejte poglavje „U

Seite 48

– 9 NevarnostPri odpiranju varnostne zapore lahko še iz-stopi neznatna količina pare. Varnostno za-poro odprite pazljivo, ker obstaja nevarnost opari

Seite 49

– 10Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na vi-sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-da

Seite 50

– 11 NevarnostVzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-stilec ohlajen.Kotel parnega čistilca spirajt

Seite 51

– 12Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj nis

Seite 52

– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją

Seite 53

– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach za-grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż

Seite 54

– 7Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-ciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Prz

Seite 55

– 8 Ilustracje, patrz strony roz-kładane!Rysunek  Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe.Rysunek +  Połączyć akcesoria

Seite 56

– 9Wskazówka: Podczas użytkowania grzałka włącza się regularnie, tak aby utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy świeci się pomarańczowa kontrolka ogrze

Seite 57

– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond

Seite 58

– 10plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następ-nie wytrzeć nią meble.UwagaNie kierować pary na oklejone krawęd

Seite 59

– 111 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.4 Zamknąć klamry mocuj

Seite 60

– 12cze resztka roztworu, dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-ści odkamieniacza. Wylać całą wo

Seite 61

– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta

Seite 62

– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de

Seite 63

– 7venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant sau aceto-nă), deoarece acestea atacă materiale-le utilizate pentru construc

Seite 64

– 8 Pentru imagini vezi pagina interioară!Figura  Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport.Figură +  Cuplaţi accesoriile necesare

Seite 65

– 9Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se reduce cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi nu se mai degajă aburi.Observaţie: Capacul de si

Seite 66

– 10Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii s

Seite 67

– 11Destinaţia:– ferestre, oglinzi;– suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;– alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pen-tru geamur

Seite 68

– 7substances affect the materials used on the appliance. The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord-ance

Seite 69

– 12Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-tru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdă

Seite 70

– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskor

Seite 71

– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-né. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je

Seite 72

– 7diel alebo nezriedené kyseliny (napl. čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pretože tieto poškodzujú mate-riál zariadenia. Zariadenie

Seite 73

– 8 Obrázky nájdete na vyklá-pajúcej sa strane!Obrázok  Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska.Obrázok +  Potrebné prí

Seite 74

– 9Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci menšie množstvo pary a na záver už nevystupuje žiadna para.Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa

Seite 75

– 10Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrcho

Seite 76

– 11Použitie:– okná, zrkadlá– sklenené plochy na sprchovacích kú-toch– iné hladké povrchy Pred prvým čistením pomocou stierky na okná vykonajte zákla

Seite 77

– 12Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-užit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na

Seite 78

– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu i

Seite 79

– 8 Illustrations on fold-out page!Illustration  Insert steering roller and transport wheels and lock them.Illustration +  Connect the required ac

Seite 80

– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu

Seite 81

– 7 Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni uređaji služe za za

Seite 82

– 8 Slike pogledajte na preklo-pnoj stranici!Slika  Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće.Slika +  Potreban pribor (vid

Seite 83

– 9Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se n

Seite 84

– 10Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjega

Seite 85

– 11Primjena:– prozori, zrcala– staklene površine na kabinama za tuši-ranje– ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručn

Seite 86

– 12Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje

Seite 87

– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotreb

Seite 88

– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur

Seite 89

– 7 Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu ko

Seite 90

– 9Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.Note: The safety lock c

Seite 91

– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici!Slika  Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće.Slika +  Potreban pribor (vidi p

Seite 92

– 9Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane.Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne

Seite 93

– 10Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju po

Seite 94

– 11Primena:– prozori, ogledala– staklene površine na kabinama za tuširanje– ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom

Seite 95

– 12Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda

Seite 96

– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, дейст-вайте според него и го запа

Seite 97

– 6ОпасностЗабранена е работата във взривоопас-ни помещения.При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо-пасност.Уреда

Seite 98

– 7Никога не наливайте във водния резер-воар разтворители, съдържащи раз-творители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препара-ти, б

Seite 99

– 8Вижте схемите на разгъна-тата страница!Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте.Фигура + Свържете необходимите принад

Seite 100 - Χρήση των εξαρτημάτων

– 9Указание: Нагряването на пароструй-ния уред периодично се включва, за да поддържа постоянно налягането в ко-тела. При това светва оранжевата контро

Seite 101 - Ακροφύσιο δαπέδου

– 10In case of low outside temperatures, espe-cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will p

Seite 102 - Φροντίδα και συντήρηση

– 10При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците, преди всичко през зимата, като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност. П

Seite 103 - Αντιμετώπιση βλαβών

– 11Употреба:–Прозорци, огледала–Стъклени повърхности на душкабини–други гладки повърхностиПреди първото почистване с приставка за прозорци направете

Seite 104 - Genel bilgiler

– 12Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и мо-гат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред.Перете з

Seite 105 - Güvenlik uyarıları

– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilis

Seite 106 - Cihaz tanımı

– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge

Seite 107 - Çalıştırma

– 7 Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-ni. Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-tage väljas.EttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsm

Seite 108 - Aksesuarların kullanımı

– 8 Jooniseid vt volditaval le-heküljel!Joonis  Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-tad ja laske asendisse fikseeruda.Joonis +  Ühendage vaja

Seite 109 - Taban memesi

– 9 OhtTurvalukku avades võib välja tulla veel väi-ke kogus auru. Avage turvalukk ettevaatli-kult - põletusoht. Valage katlasse maksimaalselt 1 liit

Seite 110 - Koruma ve Bakım

– 10Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-kuteta, nt:– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kau

Seite 111 - Teknik Bilgiler

– 11 OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-hasti jahtunud.Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-r

Seite 112 - Общие указания

DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning

Seite 113 - Указания по технике

– 11Application:– Windows, mirrors– Glass surfaces on showers– other smooth surfaces Perform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle an

Seite 114 - Защитные устройства

– 12Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhu

Seite 115 - Эксплуатация

– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to

Seite 116 - Долив воды

– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar

Seite 117 - Использование

– 7 Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-skaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas

Seite 118 - Насадка для мойки окон

– 8 Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!Attēls  Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-tentiņus.Attēls +  Savienojiet nepieciešamos piederumus (sk

Seite 119 - Уход и техническое

– 9Katlā nepieciešams papildināt ūdens dau-dzumu, ja darba laikā tvaika daudzums sa-mazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār.Piezīme: Drošības ai

Seite 120 - Технические данные

– 10Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta s

Seite 121 - Általános megjegyzések

– 11Lietošana:– logi, spoguļi– dušas kabīņu stikla virsmas– cita veida gludas virsmas Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-cēju, vispirms notīri

Seite 122 - Biztonsági tanácsok

– 12Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-mantot uzreiz. Net

Seite 123 - Készülék leírása

– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, k

Seite 124 -  Balesetveszély

– 12Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash

Seite 125 - A tartozékok alkalmazása

– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.

Seite 126 - Padló szórófej

– 7 Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-kykite jo lauke.AtsargiaiSaugos įranga saugo nau

Seite 127 - Ápolás és karbantartás

– 8 Paveikslus rasite išlanksto-mame puslapyje! Paveikslas  Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus.Paveikslėlis + 

Seite 128 - Műszaki adatok

– 9Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu dar-bo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pa-baigoje garų nebelieka.Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysi

Seite 129 - Obecná upozornění

– 10Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-vengsite pavirši

Seite 130 - Bezpečnostní pokyny

– 11Naudojimas:– langams, veidrodžiams– dušo kabinos stiklo paviršiams– kitiems lygiems paviršiams Prieš valydami langų valytuvu iš pra-džių paviršių

Seite 131 - Popis zařízení

– 12Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluost

Seite 132 -  Nebezpečí!

– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї

Seite 133 - Používání příslušenství

– 6Обережно!Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил т

Seite 134 - Podlahová hubice

– 7Увага!Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або под

Seite 135 - Ošetřování a údržba

– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la conserv

Seite 136 - Technické údaje

– 8Зображення див. на розвороті!Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса.Малюнок + З'єднати необхідне приладдя (д

Seite 137 - Splošna navodila

– 9Встановити перемикач на необхідну кількість пару.Натисніть на важіль подачі пари, при цьому спочатку направляючи паровий пістолет на тканину, пок

Seite 138 - Varnostna navodila

– 10При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів для квартири, дверей, паркету, віск, меблева полі

Seite 139 - Opis naprave

– 11парою утворювати смуги, які видаляються при багаторазовому очищенні.Малюнок Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги.1 Скласти

Seite 140 - Obratovanje

– 12Залийте засіб для видалення накипу у резервуар та залишіть діяти протягом приблизно 8 годин.몇ПопередженняПід час видалення накипу не загвинчуйте

Seite 141 - Uporaba pribora

– 5Құрметті тұтынушы,Бұйымды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе осы ап

Seite 142 - Šoba za pranje oken

– 6Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі осы нұсқаулықтың соңында берілген.Бұйымдарымыз үшін əр

Seite 143 - Nega in vzdrževanje

– 7몇 Сақтандыру Бұйымды тек электршінің IEC 60364 стандартына сəйкес қондырған электр розеткасына қосуға болады. Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қос

Seite 144 - Tehnični podatki

– 8Егер қысым реттегіші қатеге байланысты істен шықса жəне бұйым қатты қызып кетсе, қауіпсіздік термостаты бұйымды өшіреді. Қауіпсіздік термостатын ба

Seite 145 - Instrukcje ogólne

– 9Сурет  Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз. Қажет жабдықт

Seite 146 - Wskazówki bezpieczeństwa

– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange

Seite 147 - Opis urządzenia

– 10Жұмыс кезінде бу мөлшері азайып, жəне соңында бу шықпай қойған кезде, бу қазанына суды еселеп құю қажет.Нұсқау: Қауіпсіздік қалпақшасы бу қазаныны

Seite 148 - Działanie

– 11Сақтық нұсқауыЖапсырылған жиектерге буды бағыттамаңыз, себебі жабыстырғыш түсіп қалуы мүмкін. Бұйымды лак жағылмаған ағаш немесе паркет едендерді

Seite 149 - Zastosowanie wyposażenia

– 12кезінде, еденде сызықтар пайда болуы мүмкін, олар əдетте бумен тазалауды бірнеше рет қолданғаннан кейін жойылады. Сурет Еден шүберекті еден жууға

Seite 150 - Pistolet parowy

– 13몇 СақтандыруБұйымның сынуын болдырмау үшін, тек қана KARCHER ұсынған өнімдерді қолданыңыз. Татты кетіру үшін KARCHER тат кетіруге арналған затты

Seite 151 - Czyszczenie i konserwacja

– 14Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы мүмкін!Техникалық мағлұматтарЭлектрге қосуЭлектр кернеуі 220-240 V1~50/60 HzҚорғау классы IҚорғау дəрежесі

Seite 152 - Dane techniczne

رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ  ﻗ.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢ  ."ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا" ﺮﻈﻧا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ / ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠ

Seite 153 - Observaţii generale

 .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا  .دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا  .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ  هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼ

Seite 154 - Măsuri de siguranţă

ﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒ.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا :دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨ

Seite 155 - Descrierea aparatului

جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎ

Seite 156 - Funcţionarea

ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ .قوﺮﺤﺑ  ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو1 .ﺮﺘﻟ ﺮﻄﺧ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠ

Seite 157 - Utilizarea accesoriilor

– 7 Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per-sonne co

Seite 158 - Duză pentru podea

ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا سﺮﺘﺣا !ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒ

Seite 159 - Îngrijirea şi întreţinerea

زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو  !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا A1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ A2 (ﺮﻀﺧأ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ-ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟﺮﻓاﻮﺘﻣ A3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣA4 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳ

Seite 160 - Date tehnice

،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ل

Seite 161 - Všeobecné pokyny

ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ءﻼﻤ

Seite 162 - Bezpečnostné pokyny

ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌ

Seite 164 - Prevádzka

http://www.kaercher.com/dealersearchAlfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 71

Seite 165 - Použitie príslušenstva

– 8 Illustrations, cf. côté esca-motable ! Illustrations, cf. côté esca-motable !Illustration  Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et

Seite 166 - Tryska na podlahu

– 9 Poser l'appareil sur un support stable.AttentionL'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage. Brancher la fiche

Seite 167 - Starostlivosť a údržba

– 10 Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Illustrations -  Fixer l

Seite 168 - Pomoc pri poruchách

– 11La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements te

Seite 169 - Opće napomene

– 12Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com-merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudièr

Seite 171 - Opis uređaja

– 13 Mettre l’appareil hors tension.  Voir “Appoint en eau“ page 9.Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfa

Seite 172 -  Opasnost

– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un

Seite 173

– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari

Seite 174 - Podni nastavak

– 7Attenzione Prestare attenzione che il cavo di allac-ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli

Seite 175 - Njega i održavanje

– 8 Figure riportate sulla pagi-na pieghevole!Figura  Introdurre ed agganciare le ruote di gui-da e da trasporto.Figura +  Collegare l'access

Seite 176 - Tehnički podaci

– 9 Azionare la leva vapore e puntare la pi-stola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.Nota: Durante l’impiego il dispositi

Seite 177 - Opšte napomene

– 10te la pulizia di queste superfici mettere sot-to vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.AttenzioneNon puntare mai il vapore su

Seite 178 - Sigurnosne napomene

– 113 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.4 Chiudere i fermagli.AttenzioneNon introdurre le dita tra i fermagli. Figura In caso di inter

Seite 179 - Kratko uputstvo

– 12caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzio-ne, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per el

Seite 180

– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik o

Seite 182 - Podni usisni nastavak

– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe

Seite 183 - Nega i održavanje

– 7Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een ver-lengsnoer niet wordt beschadigd door-dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of

Seite 184

– 8 Afbeeldingen zie uitklap-baar blad!Afbeelding  Zwenkwiel en transportwielen aanbren-gen en laten vastklikken.Afbeelding +  Nodige accessoires

Seite 185 - Общи указания

– 9 Stoomhendel bedienen en het stoompi-stool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.Instructie: De verwarming va

Seite 186 - Указания за безопасност

– 10VoorzichtigStoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen los-komen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van o

Seite 187 - Описание на уреда

– 11VoorzichtigVingers niet tussen de klemmen steken. Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloer-spuitkop in de parkeerhouder hangen.Toepa

Seite 188 - Експлоатация

– 12Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-rect voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Was

Seite 189 - Използване на

– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterio

Seite 190 - Подова дюза

– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli

Seite 191 - Грижи и поддръжка

– 7nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos q

Seite 192 - Технически данни

– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese f

Seite 193 - Üldmärkusi

– 8 Ilustraciones, véase la contraportada. Figura  Introducir y encajar la ruedas y las rue-das de transporte.Imagen +  Conectar los accesorios ne

Seite 194 - Ohutusalased märkused

– 9Con el selector de cantidad de vapor se re-gula la cantidad de vapor que fluye. El se-lector tiene tres posiciones:  Colocar el selector en la pos

Seite 195 - Seadme osad

– 10Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes

Seite 196 - Käitamine

– 11La boquilla para aumentar la velocidad de sa-lida de vapor se puede montar como comple-mento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permi

Seite 197 - Tarvikute kasutamine

– 12Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamie

Seite 198 - Aknapuhasti

– 13Reservado el derecho a realizar modifi-caciones técnicas.Datos técnicosToma de corrienteTensión 220-240 V1~50/60 HzClase de protección IGrado de p

Seite 199 - Korrashoid ja tehnohooldus

– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual pa

Seite 200 - Tehnilised andmed

– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamen-to em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser observ

Seite 201 - Vispārējas piezīmes

– 7Atenção Assegurar que os cabos de rede e de ex-tensão não sejam danificados por trânsi-to, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o

Seite 202 - Drošības norādījumi

– 8 Ver figuras na página des-dobrável!Figura  Inserir e encaixar as rodas de transporte.Figura +  Ligar o acessório necessário (ver capí-tulo &qu

Seite 203 - Aparāta apraksts

– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch

Seite 204 -  Bīstami

– 9manter a pressão na caldeira. Enquan-to isso, a lâmpada de controlo cor-de-laranja do aquecimento acende.É necessário adicionar água na caldeira, s

Seite 205 - Pierīču lietošana

– 10Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exterio-res, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície.

Seite 206 - Sprausla grīdas tīrīšanai

– 11AtençãoNão posicionar os dedos entre os grampos. Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrup-ção dos trabalh

Seite 207 - Kopšana un tehniskā apkope

– 12Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-cido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as cobe

Seite 208 - Tehniskie dati

– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste e

Seite 209 - Bendrieji nurodymai

– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de

Seite 210 - Saugos reikalavimai

– 7 Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.ForsigtigSikkerhedsanordninger skal b

Seite 211 - Prietaiso aprašymas

– 8 Se hertil figurerne på si-derne!Figur  Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak.Figur +  Forbind det nødvendige tilbehør (

Seite 212 - Naudojimas

– 9Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres un-der arbejdet og hvis der ikke længere kom-mer damp ud.Bemærk: Sikkerhed

Seite 213 - Priedų naudojimas

– 10Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-soverfladen afdampes. På den måde und-gås spændinger på overflad

Seite 214 - Grindų antgalis

– 7 Vorsicht bei der Reinigung von geflies-ten Wänden mit Steckdosen.Vorsicht Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht dur

Seite 215 - Priežiūra ir aptarnavimas

– 11Anvendelse:– Vinduer, spejle– Glasflader i brusekabiner– andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtoplø

Seite 216 - Techniniai duomenys

– 12Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-vaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og fro

Seite 217 - Загальні вказівки

– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overleve

Seite 218 - Правила безпеки

– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b

Seite 219 - Опис пристрою

– 7 Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk.  Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.Forsiktig!Sikkerhetsinnretningen

Seite 220 - Експлуатація

– 8 Illustrasjoner se utfol-dingssidene!Figur  Styrehjul og transporhjul settes inn og låses.Figur +  Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk a

Seite 221 - Застосування приладдя

– 9Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbei-det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.Merk: Sikkerhetsl

Seite 222 - Форсунка для підлоги

– 10Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overfla

Seite 223 - Догляд та технічне

– 11 FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10

Seite 224 - Технічні характеристики

– 12 Avkalk dampkjelen. Slå av maskinen.  Se „Etterfylle vann“ Side 9.Damphendelen er sikret med låsingen/bar-nesikringen. Still valgbryteren for

Seite 225 - Жалпы нұсқаулар

– 8 Abbildungen siehe Aus-klappseite!Abbildung  Lenkrolle und Transporträder einste-cken und einrasten.Abbildung +  Benötigtes Zubehör (siehe Kapi

Seite 226 - Қауіпсіздік туралы

– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov

Seite 227 - 몇 Сақтандыру

– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet

Seite 228 - Бұйым сипаттамасы

– 7förtunning och aceton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i appa-raten. Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Använd och lagra

Seite 229 - Бу мөлшерін реттеу

– 8 Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si-dor!Bild  Sätt in och spärra styrrulle och trans-porthjul.Bild +  Anslut det tillbehör so

Seite 230 - Жабдықтарды қолдану

– 9Vattenbehållaren måste fyllas på när ång-mängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.Information: Säkerhetsklaffen

Seite 231 - Еден жууға арналған шүмегі

– 10Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks yts

Seite 232 - Күту мен техникалық

– 11Användning:– Fönster, speglar– Glasytor i duschkabiner– övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett fro

Seite 233 - Кедергілер болғанда көмек

– 12Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-téöv

Seite 234 - Техникалық мағлұматтар

– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.Käytä

Seite 235 - ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا

– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.

Seite 236 - ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا

– 9Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere-gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:  Wahlschalter auf benötigte

Seite 237 - ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ

– 7 Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.VaroTurvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa

Seite 238

– 8 Katso avattavalla kansisi-vulla olevia kuvia!Kuva  Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-pyörät paikalleen.Kuva +  Liitä tarvittava varus

Seite 239

– 9Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää-rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kau

Seite 240

– 10Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-dostuvat jännityks

Seite 241

– 11Käyttö:– ikkunat, peilit– suihkukaappien lasipinnat– muut tasaiset pinnat Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepä

Seite 242

– 12Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-kentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattia

Seite 243

– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρ

Seite 244

– 6ΚίνδυνοςΑπαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-σταται κίνδυνος έκρηξης.Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-νους χώρους πρέπει να τηρούνται

Seite 245

– 7Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και

Seite 246

– 8Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς.Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτή

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare