www.kaercher.com/register-and-winSGV 6/5SGV 8/559650250 06/14Deutsch 7English 20Français 33Italiano 47Nederlands 61Español 75Português
– 4Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und ansch
– 12 Desligar o aparelho. Verificar o recipiente da água limpa quanto a fixação correcta. Ligar novamente o aparelho. Se a lâmpada de controlo nã
– 13Declaramos que a máquina a seguir desig-nada corresponde às exigências de segu-rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto
– 14Dados técnicosSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTensão da rede V 220-240 220-240 220-240 220-240Frequência Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Tensão no
– 1Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.– Inde
– 2DampOBS - skoldningsfareFigur 1 Påfyld ferskvandsbeholder2 Montering af tilbehør3 Vælge driftsmåden,Opvarm apparatet4 Rensning - damp-/sugedrift5 T
– 3Figur 1 0/OFF2 Driftstype: Koldtvands-/sugedrift3 Driftstype: Damp-/varmtvands-/koldt-vands-/sugedrift (eco!efficiency)4 Driftstype: Damp-/varmtvan
– 4몇 AdvarselSundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.OBSRensemiddelb
– 5 Forbind tilbehøret, der kan skrues og spænd det fast med hånden.Figur Figur Under driften er det nødvendigt at appara-tet står vandret.Kun SGV 8/
– 6 Stil drejekontakten på damp-/varmt-vands-/koldtvands-/sugedrift. RisikoSkoldningsrisiko! For at forhindre en tilfæl-digt afgivelse af damp, kan
– 7Kun SGV 8/5:Bemærk: Kontroller rengøringsmiddelbe-standigheden af den flade, der skal renses.Bemærk: I denne driftstype har håndhjulet i enhver sti
– 5 GefahrVerbrühungsgefahr! Um Austreten von Dampf beim Trennen von Zubehörteilen zu verhindern, muss die Sicherungsraste am Dampfschalter herausgez
– 8 Sæt dampsugerøret således i holderen (forneden) og i holderen (foroven), at håndtaget peger ud ad. Tryk kort på dampkontakten. Start selv-rensni
– 9– Rengøring af store overflader, gulve af keramik, marmor, parket, gulvtæpper osv.– Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning af væsker på glatt
– 10 Lad kundeservice fjerne kalk fra maski-nen. RisikoSluk for apparatet inden der arbejdes på det, træk stikket ud og lad apparatet køle af. Risi
– 11 Kontroller om tilbehørsstikket sidder korrekt. Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen. Kontakt kundeservice, hvis fejlen opst
– 12Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæ
– 13Tekniske dataSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNetspænding V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Spænding i håndta
– 1Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til nes
– 2DampADVARSEL – ForbrenningsfareFigur 1 Fylle rentvannsbeholderen2 Montere tilbehør3 Velge driftstype,Varm opp apparatet4 Rengjøring - damp-/sugedri
– 350 Hurtigstartanvisning51 Deksel til bruktvannsbeholderen52 Lås til bruktvannsbeholderen53 TypeskiltFigur 1 0/OFF2 Driftsmodus: Kaldvanns-/sugedrif
– 4몇 AdvarselFare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.ForsiktigRengjøringsmiddelløs
– 6Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das Handrad in jeder Stellung die Funktion „Kaltwasser ausbringen“. Der Dampf-/Heißwasserbetrieb ist deaktivier
– 5 Koble fra tilbehør: Hold sperren for til-behør trykket og trekk tilbehørsdelene fra hverandre. Koble til tilbehør som kan skrus og trekk til hån
– 6 Still dreiebryteren på damp-/varmt-vanns-/kaldvanns-/sugedrift. FareForbrenningsfare! For å forhindre tilfeldig utstrømning av damp kan sikrings
– 7Merknad: Ved denne driftsmodusen har håndhjulet i alle stillinger funksjonen "Spre rengjøringsløsning". Damp-/varmtvanns-/kaldvannsdrift
– 8 Trykk kort på dampbryteren. Selvrens starter.Selvrens skjer automatisk. Tidsforløpet vises. Tøm rentvannsbeholderen. Tøm rengjøringsmiddelbehol
– 9– rengjøring av store arealer, gulv av ke-ramikk, marmor, parkett, tepper osv.– Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging av væsker på glatte o
– 10 Kundeservice må avkalke maskinen. FareFør alle arbeider på apparatet skal appara-tet slås av og strømkabelen trekkes ut og apparatet avkjøles.
– 11 Kontroller at kontakten for tilbehør sitter riktig. Hvis det kommer vann inn i håndtaket, må du sørge for fullstendig tørking. Slå av apparate
– 12Tekniske dataSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNettspenning V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Spenning i håndt
– 1Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för
– 2ÅngaOBS – risk för brännskador!Bild 1 Fyll färskvattenbehållaren2 Montera tillbehör3 Välj driftslag,värm upp apparat4 Rengöring - ång-/sugfunktion5
– 7 Handrad auf Kaltwasser stellen. Dampfschalter drücken. Kaltwasser wird abgegeben, solange die Taste ge-drückt wird. Saugbetrieb starten: Saugta
– 3Bild 1 0/OFF2 Driftslag: Kallvatten-/sugfunktion3 Driftslag: Ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion (eco!efficiency)4 Driftslag: Ång-/varmvatten-
– 4몇 VarningHälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.ObserveraRengöringsmedelslösningar med ett pH-
– 5 Förbind tillbehör som kan skruvas och dra fast ordentligt.Bild Bild Vid drift är det nödvändigt att placera appa-raten vågrätt.Endast SGV 8/5:– I
– 6 Ställ vridreglaget på ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion. FaraRisk för skållning! För att förhindra att det råkar tränga ut ånga kan säkri
– 7Observera: I det här driftslaget har ratten funktionen "Frammatning rengöringslös-ning" i alla lägen. Ång-varmvatten-/kallvat-tenfunktion
– 8 Tryck kort på ångreglaget. Självrening startar.Självreningen löper automatiskt. Tidsför-lopp visas. Töm färskvattenbehållare. Töm rengöringsmed
– 9– Rengöring av stora ytor, golv av kera-mik, marmor, parkett, mattor o.s.v.– Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsugning av vätskor på släta
– 10 Låt kundtjänst avlägsna kalk i maski-nen. FaraStäng av apparaten, dra ur elkontakten och låt apparaten kylas av innan något arbete utförs på de
– 11 Kontrollera att tillbehörskontakten sitter som den ska. Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå på maskinen. Meddela kundservice om felet
– 12Härmed försäkrar vi att nedanstående be-tecknade maskin i ändamål och konstruk-tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktiven
– 8 Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-ters öffnen. Verriegelung des Schmutzwasserbe-hälters nach oben drücken. Schmutzwasserbehälter herausneh-men.
– 13Tekniska dataSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNätspänning V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Spänning i handgr
– 1Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi-lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.– Lue t
– 2HöyryHUOMIO – palovammavaaraKuva 1 Tuorevesisäiliön täyttäminen2 Varusteiden asennus3 Käyttötavan valinta,Laitteen lämmittäminen4 Puhdistus - Höyry
– 3Kuva 1 0/OFF2 Käyttötapa: Kylmävesi-/imukäyttö3 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-/kylmä-vesi-/imukäyttö (eco!efficiency)4 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-
– 4몇 VaroitusTerveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka-na tulleita ohjeita.HuomioPuhdistusaineliuokset, joiden
– 5 Lisävarusteen irrottaminen: Pidä lisäva-rusteen lukitusnuppia painettuna ja vedä lisävarusteosat irti toisistaan. Yhdistä ruuvattava lisävaruste
– 6 Aseta kiertokytkin asentoon Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö. VaaraPalovammavaara! Höyryn satunnaisen ulostulon estämiseksi, höyrykytkimen
– 7Vain SGV 8/5:Huomautus: Kokeile puhdistettavan pin-nan puhdistusaineenkestävyys.Huomautus: Tässä käyttötavassa käsi-pyörän joka asennossa on toimin
– 8 Irrota lattiasuulake höyryimuputkesta. Aseta höyryimuputki siten telineeseen (alhaalla) ja pidikkeeseen (ylhäällä), että käsikahva osoittaa ulos
– 9– Jatkokappale: Tällä lisävaruste mah-dollistaa erittäin hankalien paikkojen optimaalisen puhdistamisen. Se on ide-aalinen lämpöpatterien, ovenpiel
– 9Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, können bei der Dampfreinigung zu S
– 10 Avaa likavesisäiliön peite. Paina likavesisäiliön lukitus ylös. Ota likavesisäiliö ulos. Vapauta likavesisäiliön lukitus ja poista kansi. Kä
– 11 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Tarkasta lisävar
– 12Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallis
– 13Tekniset tiedotSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBVerkkojännite V 220-240 220-240 220-240 220-240Taajuus Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Käsikahvan jän
– 1Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-τήστε τις γ
– 2ΑτμόςΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματοςΕικόνα 1 Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού2 Τοποθέτηση εξαρτημάτων3 Επιλογή τύπου λειτουργίας,Προθέρμανση συσκευή
– 342 Ένθετο επιμήκους βούρτσας για ακρο-φύσιο δαπέδου43 Χοάνη44 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου45 Άγκιστρο καλωδίου, περιστρεφόμενο46 Έξοδος αέρα, αέρας ε
– 4– Για τις ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. συνθετικά υλικά, βερνικωμένες επιφάνειες κτλ.) συνιστούμε να χρησι-μοποιείτε τη λειτουργία ατμού στ
– 5 Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με διάλυμα απορρυπαντικού. Βιδώστε ξανά το καπάκι του δοχείου απορρυπαντικού. Σπρώξτε το δοχείο απορρυπαντικού
– 6 Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουργία κρύου νερού/αναρρόφη-σης.Η κάτω γραμμή αναβοσβήνει, επειδή η γλώσσα οθόνης δεν έχει αποθηκευτεί
– 10 Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen, um den Schmutz zu lösen. Dampfzufuhr ausschalten. Glasfläche bahnenweise
– 7-Ένδειξη στην αλλαγή-Στην οθόνη εμφανίζονται τα ακόλουθα ανά-λογα με την επιλεγμένη βαθμίδα ατμού: Μέ-γιστος ατμός ή Μέτριος ατμός ή Ελάχιστος ατμό
– 8 Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται απορρυπαντικό για όσο διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο. Έναρξη λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέ-στε στιγμιαία
– 9Μόνον για SGV 8/5: Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής στη θέση αυτο-καθαρι-σμού.-Ένδειξη στην αλλαγή- Ανοίξτε το στήριγμα για το ακρ
– 10Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο κρα-τάτε το ακροφύσιο, τόσο περισσότερο ενι-σχύεται η καθαριστική δράση του ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πί
– 11 Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λω-ρίδες από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και κάντε αναρρόφη-ση. Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλο
– 12 ΚίνδυνοςΠριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το βύσμα του ηλεκτρικού δικτύου και αφήστε τη συσκευή να κρυ
– 13 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-σης πελατών. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-σης πελατών. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-σης πελατών
– 14Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στ
– 15Τεχνικά χαρακτηριστικάSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBΤάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240 220-240Συχνότητα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
– 1Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
– 11 Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten. Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vor-gang wiederholen (max. 4-mal).Vorwarnung Entkal
– 2BuharDİKKAT – Yanma tehlikesiŞekil 1 Temiz su deposunun doldurulması2 Aksesuarların monte edilmesi3 Çalışma modunun seçilmesi,Cihazın ısıtılması4 T
– 351 Pis su deposunun kapağı52 Pis su deposunun kilidi53 Tip levhasıŞekil 1 0/OFF2 Çalışma modu: Soğuk su/süpürme modu3 Çalışma modu: Buhar/sıcak su/
– 4Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerler-deki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ard
– 5 TehlikeYanma tehlikesi! Aksesuar parçalarının ay-rılması sırasında buhar çıkışını önlemek için, buhar düğmesindeki emniyet tuşu dı-şarı çekilmeli
– 6Not: Bu çalışma modunda, el çarkı her ko-numda "Soğuk su uygulama" fonksiyonuna sahiptir. Buhar/sıcak su modu devre dışı bı-rakılmıştır.
– 7 Süpürme modunun başlatılması: Sü-pürme tuşuna kısa süreli basın. Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna tekrar kısa süreli basın. Buhar düğm
– 8Kısa çalışma aralarında, taban memesi park pozisyonuna getirilebilir ve buharlı püskürtme borusu yerine oturtulabilir. Ayar düğmesini "0/OFF&
– 9Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme ucundan çıktığı an en yüksek düzeyde ol-duğu için, memenin kirli bölgeye yaklaştırıl-ması temizleme gücünü
– 10몇 DikkatYaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-sında cihazın ağırlığına dikkat edin. Taban memesini cihazın arka tarafında-ki bölmeye yerleşti
– 11 Temiz su ekleyin. Temiz su deposunu doğru şekilde yer-leştirin, tahdide kadar içeri itin. Pis suyu boşaltın. Pis su deposunu doğru şekilde ye
– 12Kann die Störung nicht behoben wer-den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.In jedem Land gelten die von unserer zu-ständigen Vertrie
– 12– Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
– 13Teknik BilgilerSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBŞebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekans Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Tabancadaki
– 1Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соответ-ственно и сохраните
– 2몇 ПредупреждениеПрибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.– Устройство предназначено для вы-работки пара и всасывания пролитых жид
– 324 Защитная крышка розетки для при-надлежностей25 Панель управления26 Крышка хранилища принадлежно-стей27 Хранилище принадлежностей28 Устройство дл
– 4– Рукоятка имеет предохранительный фиксатор на включателе пара, кото-рый препятствует выпуску пара по ошибке.– Если во время работы паровой вса-сыв
– 5Для получения дальнейшей информа-ции о соответствующих средствах очистки требуйте бюллетень с информа-цией о продукте и сертификат безопа-сности ЕС
– 6 Открыть защитную крышку розетки для принадлежностей, вставить ште-кер от принадлежностей в розетку и услышать звук при фиксировании. Соединение
– 7Указание: При этом режиме работы руч-ное колесико в каждом положении имеет функцию «Поступление холодной во-ды». Паровой режим/режим с горячей водо
– 8 Нажать включатель пара. Горячая вода отпускается все время, пока на-жата кнопка. Установить ручное колесико на хо-лодную воду. Нажать включател
– 13Technische DatenSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNetzspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240Frequenz Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Spannung im H
– 9 Удерживать включатель пара нажа-тым. Начинается промывка. Держать форсунку для пола над сливом или запустить всасывающий режим. Производится пром
– 10 Нажать запорный механизм штекера для принадлежностей и вытащить штекер из розетки для принадлежно-стей. Принадлежностям дать достаточно высохну
– 11– Очистка больших поверхностей, по-лов из керамики, мрамора, паркета, с ковровым покрытием и т.д.– Насадка для пола с насадкой резино-вой кромки:
– 12몇 Внимание!Опасность получения травм и повре-ждений! При хранении следует обра-тить внимание на вес устройства.Это устройство разрешается хранить
– 13 Долить свежую воду. Правильно вставить резервуар для чистой воды, задвинуть его до упора. Опорожнить бак с грязной водой. Бак с грязной водой
– 14В каждой стране действуют соответст-венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз-мож
– 15Технические данныеSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBНапряжение сети В 220-240 220-240 220-240 220-240Частота Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Напряжени
– 1A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi használatra vagy a
– 2GőzFIGYELEM – ÉgésveszélyÁbra 1 Friss víz tartály feltöltése2 Tartozékok felszerelése3 Üzemmódot kiválasztani,készüléket felmelegíteni4 Tisztítás -
– 3Ábra 1 0/OFF2 Üzemmód: Hideg vizes-/szívó üzemmód3 Üzemmód: Gőz-/forró vizes-/hideg vi-zes-/szívó üzemmód (eco!efficiency)4 Üzemmód: Gőz-/forró viz
ASGV 6/561.2.341.2.572Kaltwasser-/SaugbetriebCold water/suction operationModo de agua fría/aspiraciónDampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/SaugbetriebSteam/h
– 1Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent
– 4몇 Figyelem!Egészségi ártalom, rongálódásveszély. Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a használt tisztítószerhez mellékeltek.FigyelemOlyan tisz
– 5 A csavaros tartozékot összekötni és kézzel szorosan meghúzni.Ábra Ábra Üzemelés alatt kívánatos a készüléket víz-szintesen felállítani.Csak SGV 8
– 6 A forgókapcsolót gőz-/forró vizes-/hi-deg vizes-/szívó üzemmódra állítani. BalesetveszélyForrázásveszély! Annak megakadályozá-sára, hogy gőz lé
– 7Csak SGV 8/5:Megjegyzés: A tisztítandó felület tisztító-szer-állóságát megvizsgálni.Megjegyzés: Ezen üzemmód esetén a tár-csa minden állásban rende
– 8 A gőz-szívócsövet a befogóba (alul) és a tartóba (fent) úgy kell bekattintani, hogy a fogantyú kifelé nézzen. Gőzkapcsolót röviden nyomni. Az ön
– 9– A körkefe, rendkívül kis felületeken lévő makacs szennyeződésekre, mint pl. tűzhelyek, redőnyök, csempefugák, szaniter berendezések, stb. alkalma
– 10 BalesetveszélyA készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a háló-zati csatlakozót és hagyja lehűlni a készü-l
– 11 A készüléket ki kell kapcsolni. Ellenőrizze a friss víz tartály helyes ülé-sét. A készüléket ismét kapcsolja be. Ha az ellenőrző lámpa nem a
– 12Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho-zott kivitelben megfelel az E
– 13Műszaki adatokSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBHálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Fogant
– 2SteamCAUTION - Danger of scaldingIllustration 1 Fill the fresh water container2 Attaching the Accessories3 Select operating mode,Heating up the App
– 1Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího m
– 2PáraPOZOR – Nebezpečí opařeníilustrace 1 Naplňte nádrž na čistou vodu2 Namontujte příslušenství3 Zvolte provozní režim,Zahřát stroj4 Čištění - v pa
– 345 Kabelový hák, otočný46 Vývod vzduchu, pracovní vzduch47 Držák na parní sací trubici48 Sít'ový kabel49 Držák na trojúhelníkovou hubici50 Str
– 4Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařte, pak nechte uschnout a následně zko
– 5 Nebezpečí!Nebezpečí opaření! Aby se zabránilo úniku páry při odpojování příslušenství, musí být vytažena zajišťovací zarážka na parním spínači.
– 6Upozornění: V tomto režimu má ruční kolo v každé poloze funkci "Vypouštět studenou vodu". Provoz páry/horké vody je deaktivo-ván. Nastav
– 7 Nastavte ruční kolo na studenou vodu. Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat studená voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto. Spustit
– 8Upozornění: Jakmile uvolníte parní spí-nač, vyplachování se zastaví. Po opětov-ném stisknutí parního spínače pokračuje proces vyplachování.Upozorně
– 9 Přístroj uložte v suché místnosti a za-bezpečte jej proti používání nepovola-nými osobami.Upozornění: Kartáče nechte vždy vychlad-nou tak, aby se
– 10 Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách směrem shora dolů a sou-časně odsávejte. Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potřeby vysušt
– 3Illustration 1 0/OFF2 Operating mode: Cold water/suction operation3 Operating mode: Steam/hot water/cold water/suction operation (eco!efficiency)4
– 11 Zařízení vypněte, chvíli počkejte a zno-vu je zapněte. Pokud světelná kontrolka nepřestane svítit, postup opakujte (max. 4x).Předběžné varování
– 12 Zařízení vypněte, chvíli počkejte a zno-vu je zapněte. Pokud se chyba objeví častěji, oznamte to zákaznické službě. Odstraňte ucpání z podlaho
– 13Technické údajeSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNapětí sítě V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Napětí v rukoj
– 1Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali
– 2ParaPOZOR - nevarnost opeklinSlika 1 Polnjenje posode za svežo vodo2 Montaža pribora3 Izbira načina obratovanja,segrevanje naprave4 Čiščenje - parn
– 3Slika 1 0/OFF2Način obratovanja: obratovanje s hla-dno vodo / sesanje3Način obratovanja: Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje (ec
– 4몇 OpozoriloOgrožanje zdravja, nevarnost poškodb. Upoštevati je potrebno vsa opozorila, ki so priložena k uporabljanim čistilnim sred-stvom.PozorRaz
– 5 Spojite pribor, ki ga je mogoče privijači-ti, in ročno pritegnite.Slika Slika Med obratovanjem mora naprava stati vo-doravno.Le SGV 8/5:– Na zasl
– 6 Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesa-nje. NevarnostNevarnost oparin! Da preprečite naključno izstop
– 7Le SGV 8/5:Napotek: Preverite obstojnost čiščenih po-vršin na čistilno sredstvo.Napotek: Pri tem načinu obratovanja ima ročno kolesce v vsakem polo
– 4몇 WarningHealth risk, risk of damage. Observe all in-dications on the detergent used.NoticeDetergent solutions with a pH-value higher than 13 (alka
– 8 Razklopite držalo za talno šobo (parkir-ni položaj). Talno šobo odstranite s parne sesalne cevi. Parno sesalno cev tako zaskočite v na-stavek (
– 9– Okrogla krtača, primerna za trdovratno umazanijo na posebno majhnih površi-nah, kot so plošče na štedilniku, oken-ske navojnice, fuge med ploščic
– 10 NevarnostPred vsemi deli na napravi le-to izklopite napravo, izvlecite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi. Redno preverjajte stanje
– 11 Izklopite napravo. Preverite pravilno nasedanje posode za svežo vodo. Napravo ponovno vklopite. Če kontrolna lučka ne ugasne, ponovite posto
– 12S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-vstvenim zahtevam E
– 13Tehnični podatkiSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBOmrežna napetost V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvenca Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Napetost
– 1Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować we-dług jej wskazań i zachować ją do później-szego
– 2몇 OstrzeżenieUrządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia.– Tak jak to opisano w niniejszej instrukcji obsługi, urządzenie
– 333 Rura ssąca parę34 szczotka okrągła35 Uchwyt36 Dysza ze strumieniem punktowym/przejściówka do dyszy szczelinowej37 Przedłużka do dyszy ze strumie
– 4– Zaleca się, by czyszczenie powierzchni drewnianych (mebli, drzwi itd.) przepro-wadzać szczególnie ostrożnie, gdyż za długie używanie pary może us
– 5Illustration Illustration Always place the machine in a horizontal position during operation. Only SGV 8/5:– Text or a line/bar presentation is sho
– 5Tylko SGV 8/5: Wyjąć zbiornik środka czyszczącego. Wykręcić zamek obrotowy zbiornika środka czyszczącego.Wskazówka: Ze względów technicz-nych (au
– 6 Ustawić pokrętło w urządzeniu na „0/OFF”. Pokrętło rękojeści ustawić na zimną wodę. Nacisnąć przycisk ssania i przełącznik pary. Ustawić pokrę
– 7– Słabe parowanie (poziom I):Do zraszania roślin, czyszczenia mate-riałów, tapet, mebli tapicerowanych itd.– Średnie parowanie (poziom II):Do wykła
– 8Tylko SGV 8/5:– Po pracy pryz użyciu środka czyszczą-cego urządzenie należy wypłukać.– Jeżeli po pracy z użyciem środka czyszczącego nie przestawio
– 9 Oczyścić urządzenie od zewnątrz wil-gotną szmatką. Nacisnąć blokadę wtyczki akcesoriów i wyjąć wtyczkę akcesoriów z gniazdka na akcesoria. W wy
– 10– Czyszczenie wielkich powierzchni, pod-łóg ceramicznych, marmurowych, par-kietów, dywanów itd.– Dysza podłogowa z wkładką w formie ściągacza: Do
– 11 Regularnie sprawdzać stan uszczelek (2 o-ringi) we wtyczce akcesoriów, w rę-kojeści i w rurach ssących parę. W razie potrzeby wymienić uszczelki
– 12 Zawiadomić serwis. Zawiadomić serwis. Zawiadomić serwis. Zawiadomić serwis. Sprawdzić właściwe osadzenie wtyczki akcesoriów. Wyłączyć urząd
– 13Niniejszym oświadczamy, że określone po-niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersj
– 14Dane techniczneSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNapięcie zasilające V 220-240 220-240 220-240 220-240Częstotliwość Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Na
– 6 Set the rotary switch to steam/hot wa-ter/cold water/suction operation. DangerRisk of scalding! In order to prevent acci-dental escape of steam,
– 1Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-se în acesta şi păstraţi-l pen
– 2몇 AvertismentAparatul nu este prevăzut pentru aspirarea pulberilor nocive.– Aparatul este conceput pentru a genera aburi şi pentru a aspira lichide
– 337 Prelungitor duză punctiformă38 Lamă de cauciuc pentru duză manuală39 Duză manuală40 Inel cu perie pentru duză manuală41 Duză pentru rosturi42 In
– 4– În cazul suprafeţelor deosebit de sensi-bile (de ex. materiale sintetice, suprafe-ţe lăcuite etc.) se recomandă folosirea funcţiei de curăţare cu
– 5 Trageţi în afară rezervorul de apă proaspătă. Deşurubaţi capacul rezervorului de so-luţie de apă proaspătă. Umpleţi rezervorul de apă curată cu
– 6AtenţiePericol de deteriorare! Nu rabataţi aparatul în stare pornită. Introduceţi ştecherul în priză. Reglaţi întrerupătorul rotativ al aparatu-l
– 7 Apăsaţi comutatorul de aburi. Se aplică apă fierbinte, până când apăsaţi buto-nul. Reglaţi rozeta la apă rece. Apăsaţi comutatorul de aburi. Se
– 8Clătirea este activă. Se afişează durata.Indicaţie: Dacă eliberaţi comutatorul de aburi, procesul de clătire se opreşte. La apăsarea repetată a com
– 9 Lăsaţi aparatul să se usuce bine: Tra-geţi puţin în afară rezervoarele de apă uzată, curată şi de soluţie de curăţat şi deschideţi capacul cutiei
– 10Indicaţie: Preâncălziţi geamurile în ano-timpurile cu temperaturi deosebit de redu-se. Pentru acesta aplicaţi aburi de la o dis-tanţă de cca. 50 c
– 7Only SGV 8/5:Note: Test the detergent resistance of the surface to be cleaned.Note: With this operating mode the hand-wheel has the "Apply cle
– 11 Completaţi soluţia de curăţat. Introduceţi la loc în mod corect rezervo-rul de soluţie de curăţat până la capăt. Opriţi aparatul, aşteptaţi pu
– 12 Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul. Dacă eroarea persistă, apelaţi la ser-vice-ul autorizat. Desfundaţi duza de podea, tubul d
– 13Date tehniceSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTensiunea de alimentare V 220-240 220-240 220-240 220-240Frecvenţa Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Tensi
– 1Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-tie al
– 2ParaPOZOR - nebezpečenstvo obareniaObrázok 1 Naplňte zásobník čerstvou vodou2 Montáž príslušenstva3Voľba režimu prevádzkyOhrievanie prístroja4 Čist
– 343 Schodík44 Odkladací priestor na podlahovú hubicu45 Hák na kábel, otočný46 Výstup vzduchu, pracovný vzduch47 Držiak na parnú saciu rúrku48 Siet&a
– 4Pred začatím prác s prístrojom si na zakry-tom mieste vždy preverte, či príslušné tex-tílie odolávajú pôsobeniu čističa: Najprv sil-ne naparte, pot
– 5 NebezpečenstvoNebezpečenstvo oparenia! Aby sa zabráni-lo úniku pary pri odpojení dielov príslušen-stva, musí sa vytiahnuť bezpečnostné za-blokova
– 6Upozornenie: Pri tomto prevádzkovom re-žime má ručné koliesko v každej polohe funkciu „Vypustenie studenej vody“. Pre-vádzka na paru/horúcu vodu je
– 7 Nastavte ručné koliesko na studenú vo-du. Stlačte parný vypínač. Studená voda začne unikať ihneď po stlačení tlačidla. Spustenie sacej prevádzk
– 8 Fold out the holder for the floor nozzle (parking position). Remove the floor nozzle from the steam suction pipe. Snap the steam suction pipe i
– 8Upozornenie: Ak uvoľníte parné tlačidlo, zastaví sa oplachovací proces. Pri opako-vanom stlačení parného tlačidla sa pokra-čuje v oplachovacom proc
– 9 Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a chrániť pred neoprávne-ným použitím.Upozornenie: Kefky nechajte vždy ochla-diť tak, aby sa zabr
– 10 Vypnite prívod pary. Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol pomocou gumenej stierky. Gumenú stierku a spodný okraj okna podľa potreby
– 11 Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť zapnite. Ak kontrolná lampa nezhasne, zopakuj-te proces (max. 4-krát).Predbežná výstraha
– 12 Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť zapnite. Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolaj-te servisnú službu. Odstráňte upchávky z
– 13Technické údajeSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBSieťové napätie V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Napätie v
– 1Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg
– 2ParaPAŽNJA - opasnost od opeklinaSlika 1 Punjenje spremnika svježe vode2 Montaža pribora3 Odabir načina rada,Zagrijavanje uređaja4 Čišćenje - paren
– 348 Strujni kabel49 Držač za trokutni nastavak50 Kratke upute51 Poklopac spremnika prljave vode52 Zapor spremnika prljave vode53 Natpisna pločicaSli
– 4Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina poput kuhinjskog i sobnog namje-štaja, vrata, parketa ili linoleuma, može doći do otapanja
– 9– The round brush is suitable for stubborn soiling on especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary faciliti
– 5 OpasnostOpasnost od opeklina! Kako biste spriječili istjecanje pare prilikom odvajanja dijelova pribora, izvucite sigurnosnu blokadu na prekidaču
– 6Napomena: U ovom načinu rada je funkci-ja kotačića u svakom položaju „Nanošenje hladne vode“. Deaktivirano je parenje/rad s vrućom vodom. Postavit
– 7 Pritisnite prekidač za paru i istovreme-no nakratko pritisnite tipku za usis. Ot-počinje usisavanje, a istovremeno se is-pušta i para ili vruća o
– 8Pri kraćim prekidima u radu se podni nasta-vak može postaviti u položaj za odlaganje, a cijev za usis pare uglaviti. Okretni prekidač na uređaju p
– 9Učinak čišćenja se povećava što je sapnica bliže onečišćenom mjestu, jer su tempera-tura i tlak pare najveći izravno na izlazu.– Primjena uskomlazn
– 10몇 OprezOpasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Podni nastavak postavite u dio za odla-ganje na stražnjoj s
– 11 Ulijte svježe vode. Pravilno postavite spremnik svježe vode pa ga ugurajte do kraja. Ispraznite prljavu vodu. Pravilno postavite i uglavite s
– 12– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-zvođač. Originalan pribor i originalni pri-čuvni dijelovi jamče
– 13Tehnički podaciSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNapon el. mreže V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvencija Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Napon u
– 1Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeće
– 10몇 CautionRisk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.This appliance must only be stored in inte-rior rooms. Da
– 2ParaPAŽNJA - Opasnost od opekotinaSlika 1 Punjenje rezervoara za svežu vodu2 Montaža pribora3 Izbor režima radaZagrevanje uređaja4 Čišćenje - paren
– 348 Strujni kabal49 Držač za trouglasti nastavak50 Kratko uputstvo51 Poklopac rezervoara za prljavu vodu52 Blokada rezervoara za prljavu vodu53 Natp
– 4Pre obrade tekstila uređajem uvek na nekon sakrivenom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se o
– 5 OpasnostOpasnost od opekotina! Kako biste sprečili isticanje pare prilikom odvajanja delova pribora, izvucite sigurnosni zaustavljač na prekidaču
– 6Napomena: U ovom načinu rada je funkcija točkića u svakom položaju „Nanošenje hladne vode“. Deaktivirano je parenje/rad sa vrućom vodom. Postavite
– 7 Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za usisavanje. Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom na taster za usisavanje. Pritisn
– 8 Otvorite poklopac rezervoara za prljavu vodu. Bravicu rezervoara za prljavu vodu pritisnite prema gore. Izvadite rezervoar za prljavu vodu. Od
– 9– Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od 10-20 cm.Dejstvo čišćenja se poveć
– 10Trouglasti nastavak se sme koristiti samo pri usisavanju.몇 OprezOpasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Po
– 11 Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa ga opet uključite. Ako se indikator ne ugasi, ponovite postupak (najviše 4 puta).Opomena za
ASGV 8/568101.2.39111CHEMMAX 40°CMAX 40°C41.2.51.2.60s1.2.71.2.2SelbstreinigungSelf-cleaningAutolimpiezaSpülenRinsingEnjuagarKaltwasser-/SaugbetriebCo
– 11 Turn off the appliance. Check fresh water container for proper seating. Switch the machine back on again. If the indicator lamp does not go
– 12Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati uređaj.U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributiv
– 13Tehnički podaciSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNapon el. mreže V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvencija Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Napon u
– 1Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване
– 2몇 ПредупреждениеУредът не е подходящ за изсмукване на вредни за здравето прахове.– Уредът е предназначен за производ-ство на пара и изсмукване на р
– 325 Обслужващо поле26 Покритие на поставката за принад-лежности27 Поставка за принадлежности28 Фиксиране на принадлежностите29 Закопчалка със завърт
– 4– Преди третиране на кожа, специални платове и дървени повърхности би трябвало да прочетете указанията на производителя и винаги да извър-шити проб
– 5Само SGV 6/5:Указание: Доставената аерозолна бу-тилка е празна. Напълнете аерозолната бутилка с почистващ препаратСамо SGV 8/5: Смесете чистата в
– 6По време на експлоатация е необходи-мо уредът да бъде в хоризонтално поло-жение.Само SGV 8/5:– На дисплея се показна или текст или изображение с че
– 7 Поставете въртящия се прекъсвач на режим обливане с пара/гореща вода/студена вода/засмукване. ОпасностОпасност от изгаряне! За да се избег-не сл
– 8Само SGV 8/5:При режим на работа eco!efficiency уре-дът работи с намалена мощност на всмукване и намален шум. Поставете въртящия се прекъсвач на р
– 12We hereby declare that the machine de-scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in
– 9 Отворете покритието на резервоара за мръсна вода. Натиснете блокировката на резерво-ара за мръсна вода нагоре. Свалете резервоара за мръсна вод
– 10 Уредът да се съхранява в сухо поме-щение и да се осигури против неком-петентна употреба.Указание: Винаги оставяйте четките да се охладят, така ч
– 11– Четков венец: За килими, стълби, вътрешно обзавеждане на коли, тър-говски повърхности най-общо (след тест на скрито място). За абразивно почиств
– 12 Котленият камък да се почисти от сервиза. ОпасностПреди всякаква работа по уреда изклю-чете уреда, извадете мрежовия щеп-сел и оставете уреда д
– 13 Уведомете сервиза. Уведомете сервиза. Уведомете сервиза. Уведомете сервиза. Проверете правилното положение на щепсела за принадлежности. Из
– 14С настоящото декларираме, че цитира-ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на-чин на производство, прилаган от нас
– 15Технически данниSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBНапрежение от мрежата V 220-240 220-240 220-240 220-240Честота Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Напре
– 1Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või u
– 2AurTÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või aurugaJoonis 1 Puhta vee paagi täitmine2 Tarvikute paigaldamine3 Töörežiimi valimine,Seadme soojendamine4
– 3Joonis 1 0/OFF2 Töörežiim: Külma vee/imirežiim3 Töörežiim: Auru-/kuuma vee/külma vee/imirežiim (eco!efficiency)4 Töörežiim: Auru-/kuuma vee/külma v
– 13Technical specificationsSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBMains voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240Frequency Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Vol
– 4TähelepanuPuhastusvahendi lahused, mille pH-väär-tus on üle 13 (leeliselised) ja alla 2 (happe-lised), võivad seadet kahjustada.Märkus: Keskkonna s
– 5Ainult SGV 8/5:– Ekraanile kuvatakse kas tekst või joon-/tulpdiagramm.– Joon-/palkdiagramm kajastab teatud kindlat ajavahemikku. Ajavahemiku al-gus
– 6 OhtPõletusoht!Algab kütmine ja vilgub roheline märgutuli „Küte sees“.U. 7 minuti pärast on kütmine lõppenud. Põleb roheline märgutuli „Küte sees“
– 7 Imirežiimikäivitamine: Vajutage korraks imemisklahvile. Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imiklahvile. Vajutage aurulülitile ja samaa
– 8 Tühjendage puhta vee paak. Tühjendage puhastusvahendi paak (SGV 8/5). Tühjendage musta vee paak ja puhas-tage seda. Puhastage tarvikuid põhjal
– 9– Soovitatakse suurte klaas- ja peegel-pindade puhastamiseks, siledatele pin-dadele üldiselt või selliste tekstiilpinda-de puhastamiseks nagu sohva
– 10 OhtEnne mis tahes töid seadme juures lülitage seade välja tõmmake toitepisstik välja ja laske seadmel jahtuda. OhtSeadme parandustöid tohib läb
– 11 Kontrollige, kas tarvikute pistik on kor-ralikult kinni. Kui käepidemesse satub vett, laske täielikult kuivada. Lülitage seade välja, oodake v
– 12Tehnilised andmedSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBVõrgupinge V 220-240 220-240 220-240 220-240Sagedus Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Pinge käepideme
– 1Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša
– 1Lire ce manuel d'utilisation origi-nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-ver pour une utilisation ult
– 2TvaiksUZMANĪBU! Applaucēšanās risksAttēls 1Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana2 Piederumu montāža3 Darba režīma izvēle,aparāta uzsildīšana4Tīrīšana - t
– 3Attēls 1 0/OFF2 Darba režīms: Aukstais ūdens/sūkšana3 Darba režīms: Tvaiks/karstais ūdens/aukstais ūdens/sūkšana (eco!efficiency)4 Darba režīms: Tv
– 4몇 BrīdinājumsKaitējums veselībai, bojājuma risks. Ievē-rojiet visus norādījumus, kas pievienoti iz-mantotajam tīrīšanas līdzeklim.Uzmanību!Tīrīšana
– 5 Piederumu atvienošana: Turiet no-spiestu piederumu fiksatoru un vienu no otras atdaliet piederumdetaļas. Savienojiet skrūvējamos piederumus un p
– 6 Nospiediet tvaika padeves pogu un vienlaikus īsi nospiediet sūkšanas po-gu. Sākas sūkšana un vienlaikus tiek padots aukstais ūdens. Iestatiet gr
– 7Tikai SGV 8/5:Norāde: Pārbaudiet tīrāmās virsmas un tī-rīšanas līdzekļa saderību.Norāde: Šajā darba režīmā rokrata funkci-ja, atrodoties rokratam j
– 8 Noņemiet grīdas sprauslu no tvaika sūkšanas caurules. Tvaika sūkšanas cauruli stiprinājumā (lejā) un turētājā (augšā) nofiksējiet tā, lai roktur
– 9– Apļojošā suka, piemērota noturīgu netī-rumu notīrīšanai no īpaši mazām virs-mām, kā, piemēram, plītsvirsmām, ža-lūzijām, podiņkrāsns šuvēm, sanit
– 10 BīstamiPirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet to un atvienojiet tīkla kontaktdak-šu, ļaujiet aparātam atdzist. Regulāri pārbaudiet
– 11 Izslēdziet ierīci. Pārbaudiet tīrā ūdens tvertnes pareizu novietojumu. No jauna ieslēdziet aparātu. Ja kontrollampiņa nenodziest, atkārto-ji
– 2몇 AvertissementCet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.– Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer
– 12Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-bā laistajā izpildīju
– 13Tehniskie datiSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBBarošanas tīkla spriegums V 220-240 220-240 220-240 220-240Frekvence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50S
– 1Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
– 2GaraiDĖMESIO – pavojus nusiplikyti Paveikslas 1 Švaraus vandens talpyklos pildymas2 Priedų montavimas3 Darbo režimo pasirinkimas,Įrenginio pakaitin
– 336 Taškinis antgalis / antgalio plyšiams adapteris37 Taškinio antgalio ilgintuvas38 Guminis apvadėlis rankiniam antgaliui39 Rankinis antgalis40 Šep
– 4– Nerūdijančio plieno paviršių valymas: nenaudokite abrazyvinių šepečių. Nau-dokite rankinį antgalį su gumine juoste-le arba taškinį antgalį be apv
– 5 PavojusPavojus nusiplikyti! Kad atjungiant priedus neišsiveržtų garas, ištraukite garinimo jun-giklio apsauginį fiksatorių. Prieš naudojimą pati
– 6Pastaba: šiame režime rankiniu ratuku ne-priklausomai nuo padėties aktyvinta šalto vandens purškimo funkcija. Garinimo / karšto vandens režimas išj
– 7 Ratuku nustatykite šalto vandens reži-mą. Paspauskite garinimo jungiklį. Šaltas vanduo purškiamas, kol laikomas pa-spaustas mygtukas. Siurbimo
– 8Pastaba: atleidus garinimo jungiklį, skala-vimas sustabdomas. Dar kartą paspaudus garinimo jungiklį, skalavimas tęsiamas.Pastaba: pailginti skalavi
– 331 Poignée de transport du réservoir d'eau propre, rabattable32 Flacon vaporisateur de détergent (uni-quement SGV 6/5)33 Tube d'aspiratio
– 9 Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieinamoje patalpoje.Pastaba: šepečius atvėsinkite taip, kad ne-sideformuotų šeriai.Pastaba: valymo pr
– 10Trikampį antgalį naudokite tik siurbimo funkcijai.몇 AtsargiaiSužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo
– 11 Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite. Jei kontrolinė lemputė neužgęsta, pa-kartokite procedūrą (iki 4 kartų)Įspėjimas dėl kalkių pa
– 12 Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas priedų kištukas. Jei į rankena pateko vandens, visiškai ją išdžiovinkite. Įrenginį išjunkite, truputį pala
– 13Techniniai duomenysSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTinklo įtampa V 220-240 220-240 220-240 220-240Dažnis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Įtampa rank
– 1Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її дл
– 2몇 ПопередженняЗабороняється експлуатація пристрою для збору шкідливого для здоров'я пилу.– Пристрій призначений для вироблення пари та всмокту
– 317 Розетка для обладнання18 Фіксатор штекера для обладнання19 Насадка з гумовими губками до форсунки для підлоги20 Сопло для полу21 Фіксатор насадо
– 4– Держак має запобіжний фіксатор на перемикачі пари, який перешкоджає випадковому випусканню пари.– Якщо під час роботи всмоктувальній шланг для па
– 5Для одержання подальшої інформації про відповідні засоби очищення вимагайте бюлетень із інформацією про продукт і сертифікат безпеки ЄС.Тільки SGV
– 4– Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles, portes, etc.), nous recom-mandons une certanie prudence. En ef-fet, une exposition prolongée à la
– 6Малюнок Під час роботи прилад повинен бути встановлений горизонтально.Тільки SGV 8/5:– На дисплеї показується або текст, або штрихова/стовпчикова д
– 7 Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго натиснути на кнопку всмоктування. Завершити режим всмоктування: Коротко натиснути кнопку всмоктування з
– 8 Встановити коліщатко на холодну воду. Натиснути перемикач пари. Холодна вода буде надходити, поки кнопка буде натисненою. Запуск всмоктувальног
– 9 Утримувати перемикач пари натисненим. Розпочинається промивання. Тримати форсунку для підлоги над зливом або запустити режим всмоктування.Виконує
– 10 Натиснути на фіксатор штекера до обладнання і витягнути штекер для обладнання з розетки. Дати обладнанню добре просохнути та скласти його в схо
– 11– Чищення великих поверхонь, підлоги з кераміки, мармуру, паркету, килимів тощо.– Насадка для підлоги з насадкою гумової крайки: Для збирання ріди
– 12 Обережно!До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій, витягнути мережевий штекер та дати пристрою охолонути. Регулярно перевіряти стан
– 13 Вилити брудну воду. Правильно вставити бак для брудної води та зафіксувати його. Виключіть пристрій. Перевірити правильність встановлення ре
– 14– При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини
– 15Технічні характеристикиSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBНомінальна напруга В 220-240 220-240 220-240 220-240Частота Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Н
– 5 Dévisser la fermeture rotative du réser-voir à détergent.Remarque : Pour des raisons tech-niques (vidage automatique des pompes), de l'eau p
SGV 6/5 - SGV 8/5370
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 6 Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur « 0/OFF ». Mettre la molette sur la poignée sur eau froide. Appuyer sur la touche aspiration e
– 7Ce qui suit est affiché à l'écran en fonction du niveau de vapeur réglé : Vapeur Maxi-mum ou Vapeur Moyenne ou Vapeur Mini-mum Appuyer sur l&
167891823423826275121314463952521015383216191117152024374543445322254550B21212934403331364247482830354149514
– 8 Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et appuyer brièvement en même temps sur la touche aspiration. Le mode aspi-ration commence et de la sol
– 9L'auto-nettoyage se déroule automatique-ment. Le temps écoulé est affiché. Vider le réservoir d'eau propre. Vider le réservoir à déterg
– 10– Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est possible de réaliser un nettoyage optimal dans des endroits particulière-ment inaccessibles. Idéal
– 11몇 AttentionRisque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.Cet appareil doit uniqu
– 12 Ajouter de l'eau propre. Mettre correctement en place le réser-voir d'eau propre et l'insérer jusqu'en butée. Vider l&apos
– 13– Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine ga
– 14Caractéristiques techniquesSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTension du secteur V 220-240 220-240 220-240 220-240Fréquence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
– 1Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in
– 2VaporeATTENZIONE – Pericolo di scottaturaFigura 1 Riempire il serbatoio acqua pulita2 Montaggio accessori3 Selezionare la modalità operativaRiscald
– 343 Incavo44 Alloggio per bocchetta per pavimenti 45 Gancio per cavo, girevole46 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio47 Sostegno per tubo di as
6543217911 1213 142120810151718162219CSGV 8/5SGV 6/537413634393840194220B5
– 4– Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impie-go di spazzole abrasive. Impiegare boc-chetta manuale con labbro di gomma o bocchetta a getto conc
– 5 PericoloPericolo di scottatura! Per impedire la fuo-riuscita di vapore alla separazione di ac-cessori, occorre tirare fuori l'arresto di sic
– 6Indicazione: In questa modalità il volantino ha in ogni posizione la funzione „Erogazio-ne acqua fredda“. Il funzionamento vapore/acqua calda è dis
– 7 Posizionare il volantino su acqua fred-da. Premere l'interruttore Vapore. Acqua fredda viene erogata finché viene pre-muto il tasto. Avvia
– 8Lavaggio in corso. Viene visualizzato il tempo.Indicazione: Rilasciando l'interruttore Va-pore la procedura di lavaggio si arresta. Ri-premend
– 9 Per prevenire cattivi odori dovuti ad un periodo prolungato di inutilizzo, scarica-re tutta l'acqua dall'apparecchio. Lasciare asciuga
– 10Indicazione: Durante le stagioni particolar-mente fredde preriscaldare i vetri, erogan-do leggermente vapore sulle superfici di ve-tro da trattare
– 11 PericoloPrima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne-re l'apparecchio, staccare la spina e la-sciarlo raffreddare. PericoloEventuali interve
– 12 Verificare la corretta sede del raccordo per accessori. Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-vemente, accendere l'apparecchio. Se l
– 13Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con-cezione, al tipo di costruzione e nella ver-sione da noi
3.3.1.1.2.DEF6
– 14Dati tecniciSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTensione di rete V 220-240 220-240 220-240 220-240Frequenza Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Tensione nel
– 1Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een la
– 2StoomLET OP – verbrandingsgevaarAfbeelding 1 Schoonwaterreservoir vullen2 Toebehoren monteren3 Bedrijfsmodus selecteren,Apparaat opwarmen4 Reinigen
– 343 Trog44 Houder voor vloerspuitkop45 Kabelhaak, zwenkbaar46 Luchtuitstroming, werklucht47 Houder voor stoomzuigbuis48 Netkabel49 Houder voor drieh
– 4– Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik van abrasieve borstels. Breng de handsproeier met rubberstrip of puntstraalsproeier zonder ron
– 5 Draai de draaisluiting van het schoon-waterreservoir opnieuw vast. Schuif het schoonwaterreservoir tot de aanslag erin. GevaarVerbrandingsgevaa
– 6OpgeletBeschadigingsgevaar! Kantel het apparaat niet als het ingeschakeld is. Steek de netstekker in de contactdoos. Zet de draaischakelaar op de
– 7 Stel het handwiel op het symbool „Heet water“. Druk de stoomschakelaar in. Er wordt heet water afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt. Stel h
– 8Spoelen loopt. Tijdverloop wordt weerge-geven.Instructie: Als de stoomschakelaar wordt losgelaten, stopt het spoelproces. Als de stoomschakelaar op
– 9 Laat het apparaat voldoende drogen: trek het vuilwater-, schoonwater- en rei-nigingsmiddelreservoir een beetje uit en open de afdekking van het o
– 1Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauc
– 10Instructie: Verwarm de vensterruit voor in seizoenen met bijzonder lage temperatu-ren. Breng daartoe op een afstand van ca. 50 cm lichte stoom aan
– 11 GevaarVoor alle werkzaamheden aan het appa-raat moet het apparaat uitgeschakeld, de stekker uitgetrokken en het apparaat afge-koeld worden. Gev
– 12 Controleer de stekker van toebehoren op correcte positie. Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw inschakelen Als de fout nogma
– 13Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aa
– 14Technische gegevensSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBNetspanning V 220-240 220-240 220-240 220-240Frequentie Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Spanning
– 1Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro
– 2몇 AdvertenciaEl aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.– El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar líquidos y par
– 332 Botella pulverizadora de detergente (solo SGV 6/5)33 Tubería de aspiración de vapor34 cepillo circular35 Mango36 Boquilla de chorro concentrado/
– 4– Para limpiar elementos de madera (muebles, puertas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuidado, ya que un tratamiento con vapor demasiado pro
– 5Solo SGV 8/5: Extraer el recipiente de detergente. Desatornillar el cierre giratorio del reci-piente de detergente.Indicación: Por motivos técnic
– 2DampfACHTUNG – VerbrühungsgefahrAbbildung 1 Frischwasserbehälter füllen2 Zubehör montieren3 Betriebsart auswählen,Gerät aufheizen4 Reinigen - Dampf
– 6 Ponga la rosca del aparato en "0/OFF". Poer la rosca del asa en agua fría. Pulsar la tecla de aspiración y el inte-rruptor de vapor
– 7– Vapor ligero (nivel I):Para rociar plantas, limpiar telas, pape-les pintados, muebles tapizados, etc.– Vapor medio (nivel II):Para alfombras, moq
– 8Solo SGV 8/5:– Tras el funcionamiento con detergente se tiene que enjuagar el aparato.– Si la rosca no se pone en enjuagar tras el modo con deterge
– 9 Limpiar la carcasa por fuera con un paño húmedo. Pulsar el bloqueo de la clavija de co-nexión de accesorios y sacarla. Secar bien el accesorio
– 10– Recomendado para la limpieza de su-perficies de cristal y espejos, superfi-cies lisas en general o para la limpieza de materiales textiles como
– 11 Extraer el recipiente de agua sucia. Desbloquear el cierre del recipiente de agua sucia y quitar la tapa. Girar la tapa 180º y posar. Extraer
– 12 Avisar al servicio técnico. Avisar al servicio técnico. Avisar al servicio técnico. Avisar al servicio técnico. Comprobar si está bien coloc
– 13Por la presente declaramos que la máqui-na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons-tructivo como a la ve
– 14Datos técnicosSGV 6/5 SGV 6/5*GBSGV 8/5 SGV 8/5*GBTensión de red V 220-240 220-240 220-240 220-240Frecuencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50Tensión en
– 1Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta
– 349 Halter für Dreieckdüse50 Quickstart-Anleitung51 Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-ters52 Verschluss des Schmutzwasserbehäl-ters53 TypenschildAbbi
– 2몇 AdvertênciaO aparelho não é apropriado para a aspira-ção de poeiras nocivas para a saúde.– O aparelho foi concebido para a produ-ção de vapor e p
– 332 Garrafa de pulverização do detergente (apenas SGV 6/5)33 Tubo de aspiração de vapor34 Escova circular35 Punho36 Bocal de jacto pontual / adaptad
– 4– Antes do tratamento de cabedais, eso-tofos especiais e superfícies de madei-ra, leia as instruções do fabricante e faça uma prova numa ponta esco
– 5Apenas SGV 8/5: Retirar o recipiente do detergente. Rodar o fecho rotativo do recipiente do detergente para fora.Aviso: por motivos técnicos (pur
– 6 Premir o botão de aspiração e o inter-ruptor de vapor. Colocar o interruptor rotativo em "Ope-ração com água fria / de aspiração".A li
– 7– Pouco vapor (nível I):para borrifar as plantas, limpar os esto-fos, tapeçarias, móveis estofados, etc.– Algum vapor (nível II):para tapetes, carp
– 8Apenas SGV 8/5:– Após a operação com detergente, o aparelho deve ser lavado com água limpa.– Se após a operação com detergente, o interruptor rotat
– 9 Esvaziar o recipiente da água limpa. Esvaziar o recipiente do detergente (SGV 8/5). Esvaziar e limpar o recipiente da água suja. Limpar bem os
– 10– Limpeza de grandes superfícies, pavi-mentos de cerâmica, mármore, parque-te, tapetes, etc.– Bico para pavimentos com encaixe para lábios de borr
– 11 Controlar regularmente o estado das vedações (2x O-Ring) na ficha para acessórios, no punho e nos tubos de aspiração de vapor. Eventualmente, su
Kommentare zu diesen Handbüchern