59664120 04/14SC 5.800 CSC 5.800 CBΔϳΒήόϠ 321 Deutsch 5English 16Français 27Italiano 39Nederlands 50Español 61Português 72Dansk 8
– 10Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Sch
– 12– Permanent damping: Trekk bakover låsing for dampbryteren til den går i lås. Damp strømmer ut kontinuerlig. For å løsne låsingen, trykk den helt
– 13 Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrøret. Fylle vanntanken (se side 8). Damprenseren er drift
– 14Det må kun brukes originale KÄRCHER re-servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.Det tas forbehold om teknisk
– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk-områden måste respektive säkerhet
– 7 Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspäd-da syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i v
– 8 Figurer, se sida 21 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten.Sätt på app
– 9 Ställ maskinen på stadigt underlag. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Vrid väljaromkopplaren från läget OFF till väljarområde ångstyrka.
– 10Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Det-ta gör att golvet är fritt från smuts/lösa par-tiklar innan den fu
– 11Drag frottéöverdraget över handmunstyck-et. Mycket bra på små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.Passar till alla tvättbara vägg- och golvbe
– 11Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.Geeignet für
– 12– Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spär-ren till knappen för ånga så långt det går för att haka fast den. Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren
– 13몇 VarningSkruva inte på underhållsluckan på appa-raten under avkalkningen.Använd inte ångtvätten så länge det finns avkalkningsmedel i behållaren.
– 14Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.Med reservation för tekniska ändringar!B
– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.Käytä
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus-määräyksiä.
– 7 Laitteen on seisottava tukevalla alustalla. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikan
– 8 Kuvat, katso sivu 21 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistoras
– 9 Aseta laite kiinteälle alustalle. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Kierrä valintakytkin OFF-asennosta va-linta-alueen jollekin höyrymäärälle. N
– 10Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyt-tämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen
– 11Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. So-veltuu erityisen hyvin pienten pesunkestä-vien pintojen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.Soveltuu
– 12 Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX). Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-eisens
– 12 Heti kun silitysraudan Kuumennus-näyttö sammuu, silittämisen voi aloittaa. Huomautus: Silitysraudan pohjan on oltava kuuma, jotta höyry ei konde
– 13Kuva Avaa varustelokeron sulkuläppä. Poista varusteet varustelokerosta. Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää huoltosulkimeen, napsau
– 14 Poista kalkki höyrykattilasta.Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-ohjeen lopusta.Oikeus teknisiin muu
– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρ
– 6ΚίνδυνοςΑπαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-σταται κίνδυνος έκρηξης.Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-νους χώρους πρέπει να τηρούνται
– 7Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και
– 8Εικόνες βλέπε σελίδα 21 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συσκευής. 3 Συνδέστε
– 9Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επάνω.Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".Τοπ
– 10Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα-θαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδ
– 11Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μι-κρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, κα-μπίνες ντους και κα
– 13Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen-den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-lungen):Hinweis: Die Här
– 12Υπόδειξη: Το πέλμα του σίδερου πρέπει να είναι καυτό, ώστε ο ατμός να μην υγροποιεί-ται σε επάνω του και να μη στάζει επάνω στα ρούχα..Μετακινήστ
– 13Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέ-βητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώσεις δε
– 14Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Εν
– 15Κωδικός παραγγελίαςΠρόσθετα εξαρτήματαΣετ πανιών καθαρισμού από μι-κροΐνες, μπάνιο2.863-1712 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 επένδυση τριψίματο
– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihaz
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-zın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet
– 7 Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınma-malıdır. Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı. Cihazı sadece açıklamaya veya şekle uygun olara
– 8 Şekiller Bkz. Sayfa 21 Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-durun.2 Buhar soketini cihazın prizine sokun. 3 Şebeke fişini takın.Seçme
– 9 Cihazı sert bir zemine koyun. Elektrik fişini prize takın. Seçme anahtarını, OFF pozisyonundan buhar şiddeti seçme aralığına döndü-rün. Isıtıcı
– 10Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde, nemli temizlikten önce ze
– 14 Dampfkessel entkalken.Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit-zungsschutz der
– 11Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş ka-binler ve aynalar için çok uygundur.Örn; taş zeminler, fayansla
– 12 Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini taralı olan saha içerisinde ayarlayın (•••/MAX). Ütü rezistansının göstergesi sönünce, ütüye başlanabilir. Not
– 13Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için, kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldu-rulması):Uyarı: Mu
– 14 Buhar deposundaki kireci temizleyin.Su tankında su bitmiş. Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-durun.Buhar deposunda su yok. Pompanı
– 15Sipariş numarasıÖzel aksesuarMikrofiber bez seti, banyo 2.863-171Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi, El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve
– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соотве
– 6уполномоченную службу сервисного обслу-живания.ОпасностьЭксплуатация прибора во взрывоопа-сных зонах запрещается.При использовании прибора в опа
– 7Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особен-ности и обращать внимание при рабо-те с п
– 8Перед повторным вводом прибора в эксплу-атацию обратитесь в уполномоченную служ-бу сервисного обслуживания фирмы "KÄRCHER".В данном руков
– 9паровой пистолет настолько, чтобы кноп-ка разблокировки парового пистолета за-фиксировалась.Рисунок При необходимости использовать удли-нительные
– 15BestellnummerSonderzubehörMikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-1712 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse, 1 Poliertuch für S
– 10Управление количеством пара осуществля-ется с помощью переключателя. В зависимо-сти от вида и интенсивности загрязнения данный переключатель позво
– 11Внимание!Пар не направляют на уплотненные участ-ки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.Паровой пистолет можно использовать без пр
– 12몇ПредупреждениеВо время нагревания или охлаждения утюг для глажения паром под давлени-ем и сетевой шнур должны находиться вне пределов досягаемос
– 13ОпасностьПроведение работ по техническому обслу-живанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром.Всегда п
– 14몇ВниманиеСоблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром. Раствор средства для удаления накипи мо-жет повредить поверх
– 15Установить регулятор температуры в по-ложение ••• .Промыть котел устройства для очистки паром или удалить из него накипь.Перевести переключател
– 16Номер заказаСпециальные принадлежностиНабор микроволоконных сал-феток для ванной комнаты2.863-1712 мягких салфетки для мытья пола из плю-шевого ве
– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi ha
– 6 Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-ténő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kel
– 7Vigyázat Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy át-hajtanak rajta, becsípődik v
– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.2A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be
– 9A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.VigyázatRuhaszárító gépből származó kondenzvi-zet nem szabad használni! Ne töltsön bele tisztítószert vagy
– 10Ábra - A körkefét tegye a tartozék tartóba. A kézi fúvókát egy hosszabbító csőre helyezni. A hosszabbító csöveket a tartozék tar-tóba helyezn
– 11Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szóró-fejre. Különösen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.Alkalmas minden lemoshat
– 12 A vasaló hőmérséklet-szabályozóját a bevonalkázott területen (•••//MAX) belül állítsa be. Amint a vasaló fűtésének kijelzője kial-szik, el leh
– 13Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánl-juk, hogy rendszeres időközönként vízkőt-lenítse azt (TF=tartályfeltöltés):Megjegyzés: A csapvíz kemén
– 14 A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani.Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.Nincs víz a gőztartá
– 15Megrendelési számKülönleges tartozékokMikroszálas kendő készlet, fürdőszoba2.863-1712 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív huzat a kézi szórófej
– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití n
– 6 Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných pr
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-eas the correspond
– 7Pozor Dbejte na to, aby nedošlo k poškození síťového či prodlužovacího vedení ná-sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým
– 8 ilustrace viz stránka 21 Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".2 Zasuňte parní nástrčku do zásuvky pří-stroje. 3 Zasuňte sít'ovou
– 9 Přístroj pokládejte na pevný povrch. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Z polohy OFF otočte přepínačem do polohy výběru síly páry. Kont
– 10Před používáním parního čističe doporuču-je zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlhkým čištěním od nečistot/volných částic.Pře
– 11Natáhněte prosím přes ruční hubici froté návlek. Je zvláště dobře vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny a zr-cadla.Hodí se na omývat
– 12Párou můžete žehlit veškeré textilie. Chou-lostivé látky či potisky byste měli žehlit na rubu resp. se řiďte při jejich žehlení pokyny výrobce.Upo
– 13Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kot-líku, doporučujeme provádět odvápnění parního kotle v následujících intervalech (TF = plnění nádrže):Upo
– 14 Odvápněte parní kotlík.Ve vodní nádrži není voda. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti
– 15Objednací čísloZvláštní příslušenstvíSada hadrů z mikrovlákna, koupelna2 863-1712 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-ru, 1 abrasivní potah na
– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasn
– 7 Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. deter-gents, benzene, paint thinner, and ace-tone) into the water reserv
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro-čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-čjih je potrebno upošt
– 7 Naprava mora imeti stabilno podlago. Napravo uporabljajte ali shranjujte le skladno z opisom oz. sliko! Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja o
– 8 Slike glejte na strani 21 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".2 Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi. 3 Vtaknite omrežni v
– 9 Napravo postavite na trdno podlago. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. S položaja OFF z izbirnim stikalom za-vrtite na področje izbire Moč pare.
– 10Priporoča se, da pred uporabo parnega či-stilnika tla pometete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim čiščenjem brez umazanije/prostih delcev.
– 11Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-tla. Na zelo umazanih površinah delajte po-časi, da para lahko
– 12 Ob začetku likanja ali po prekinitvi lika-nja usmerite prvi sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja enakomerno. Likalnik lahko za parjenje za
– 13몇 OpozoriloMed odstranjevanjem vodnega kamna na napravo ne privijte vzdrževalnega zapirala.Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v kotlu še
– 14Uporabljajte samo originalne KÄRCHER jeve nadomestne dele. Pregled nadome-stnih delov boste našli na koncu tega navo-dila za uporabo.Pridržana pra
– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją
– 8 Illustrations on Page 21 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug
– 6 Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach za-grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob-szarach zagroż
– 7 Pracującego urządzenia nigdy nie po-zostawiać bez nadzoru. Uważać przy czyszczeniu ścian pokry-tych kafelkami z gniazdami wtykowi.Uwaga Nie dop
– 8 Rysunki patrz strona 21 Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”.2 Wtyczkę przewodu parowego wetknąć do gniazda urządzenia. 3 Podłączyć urządzenie d
– 9Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.UwagaNie używać wody kondensacyjnej z suszar-ki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani i
– 10Ilość wydostającej się pary reguluje się za pomocą przełącznika preselekcyjnego. W zależności od rodzaju i stopnia zanieczysz-czenia niniejszy prz
– 11Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np.– do usuwania zapachów i fałdów z wi-szących ubrań, kierując na nie parę z odległości 1
– 12 Niebezpieczeństwo Żelazka parowego nie można używać po jego spadnięciu na ziemię, gdy wy-kazuje widoczne uszkodzenia lub stało się nieszczelne.
– 13Wskazówka: Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania i prania podanych na odzieży. Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnika ogrzewania żelazka moż
– 14몇 OstrzeżeniePodczas odkamieniania nie nakręcać wła-zu serwisowego na urządzenie.Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle znajduje się jeszcze odk
– 15 Usunąć kamień ze zbiornika.Stosować wyłącznie oryginalne części za-mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-miennych znajduje się na końcu niniejsz
DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning
– 9 Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket. Rotate the selector switch to steam level se-lection range from
– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţi-uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta
– 6 Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu-loase trebuie respectate normele de
– 7Atenţie Atenţie la cablul de conectare sau la prelungitor, trebuie să fie în bună stare, nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-blurile de reţea s
– 8 Pentru imagini vezi pagina 21 Umpleţi rezervorul de apă până la mar-cajul "MAX".2 Introduceţi fişa de conectare pentru abur în priza ap
– 9Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.AtenţieNu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe! Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi adit
– 10Figura - Depozitaţi peria cilindrică în comparti-mentul pentru accesorii. Aplicaţi duza manuală pe un prelungitor. Introduceţi ţevile de prel
– 11 Figura Fixaţi peria cilindrică pe duza punctifor-mă.Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza manuală. Ideal pentru curăţarea su-prafeţelor
– 12Îndicaţie: Pentru materialele textile sensi-bile recomandăm utilizarea tălpii antiaade-rente BE 6006 (nr. de comandă: 2.860-142.0) de la KÄRCHER.
– 13Deoarece calcarul se depune şi pe peretele cazanului de aburi, vă recomandăm să de-calcifiaţi cazanul la următoarele intervale (TF = umpleri ale c
– 14 Decalcifiaţi rezervorul.Nu este apă în rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de apă până la mar-cajul "MAX".Nu este apă în cazan. Pro
– 10 It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles p
– 15Nr. de comandăAccesorii opţionaleSet cârpe din microfibră, baie 2.863-1712 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală,
– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskor
– 6 Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpeč-nom prostredí je p
– 7Pozor Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-vací kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble c
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 21 Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX".2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji. 3 Zastrčte sie
– 9 Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo hore. Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere pod vodovodným kohútikom až po značku "MAX". Vložte vodn
– 10Odporúčame vám pred použitím parného čističa pozametať alebo povysávať podla-hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým čistením nečistoty/voľných ča
– 11Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umý-vateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá.Hodí sa na všetky umývateľ
– 12Upozornenie: Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na žeh-lené prádlo. Stlačte tlačidlo Par
– 13몇 PozorPoužívajte výlučne výrobky schválené fir-mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-nie zariadenia. Používajte na odstraňovanie vodného kameňa n
– 11Pull the terry cloth cover over the hand noz-zle. Especially well-suited for small washa-ble areas, shower stalls and mirrors.Suited for all washa
– 14Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch pary kondenzovať para. Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnu handričku. Parný kotol odváp
– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upu-te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka-sniju uporabu
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugrože-nim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovaraju-će sigu
– 7 Djeca ne smiju obavljati poslove održa-vanja i čišćenja uređaja bez nadzora. Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru. Uređaj zaštitite
– 8 Slike pogledajte na stranici 21 Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite strujn
– 9 Stavite aparat na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Okretanjem sklopke za odabir stupnja pare iz položaja OFF uključite želje
– 10Prije primjene parnog čistača preporučamo da pometete ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlažnog čišćenja uklanjaju nečistoće i čes
– 11Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira. Osobito je prikladan za male pe-rive površine, kabine za tuširanje i zrcala.Prikladan za sve
– 12Napomena: Ploča glačala mora biti vruća kako se na njoj ne bi kondenzirala para i kapala na rublje za glačanje. Pritisnite gornji ili donji preki
– 13Budući da se na stijenkama parnog kotla taloži kamenac, preporučamo da ga od-stranjujete u sljedećim razmacima (PK = punjenja spremnika):Napomena:
– 12 Use the top or bottom steam switch.– Steaming at intervals: Press the steam switch. Steam will be emitted while the switch is pressed.– Continuo
– 14 Uklonite kamenac iz parnog kotla.U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".U parnom kotlu nema vode. A
– 15Kataloški brojPoseban priborKomplet krpa od mikrovlaka-na za kupaonice2.863-1712 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu sapni
– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotreb
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigur
– 7čišćenje, benzin, razređivače i aceton), jer mogu nagristi materijale upotrebljene u uređaju. Tokom čišćenja se uređaj ne sme nositi. Uređaj mora
– 8 Slike pogledajte na stranici 21 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite struj
– 9 Uređaj postaviti na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Okrenite izborni prekidač iz položaja OFF na željeno podrućje jačine pa
– 10Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda uklanjaju nečistoće i neučvršćen
– 11Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku od frotira. Posebno je prikladno za male perive površine, kabine za tuširanje i ogledala.Prikladan za sve
– 12 Čim se ugasi indikator grejača pegle, možete otpočeti s peglanjem. Napomena:Ploča pegle mora biti vruća kako se na njoj ne bi kondenzovala para
– 13As limes cale builds up on the boiler walls, we recommend to de scale the boiler in the following intervals (RF = reservoir fillings):Note: Please
– 13Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate nataloženi kamenac u sledećim intervalima (PK = punjenja kotla):Napomena: Informaciju o tvrdoći vode mo
– 14 Uklonite kamenac iz parnog kotla.U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".U parnom kotlu nema vode.
– 15Kataloški brojPoseban priborKomplet krpa od mikrovlakana za kupatilo2.863-1712 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznic
– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilis
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge
– 7 Kasutage või ladustage seadet ainult vastavalt kirjeldusele või joonisele! Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-ni. Kaitske seadet vihma eest.
– 8 Joonised vt lk 21 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.2 Pistek aurupistik seadme pistikusse. 3 Ühendadage võrgupistik.Keerake valikulülitit ja lül
– 9Märkus: Seade sulgeb iga 60 sekundi järel lühikeseks ajaks ventiili. See hoiab ära ven-tiili kinnikiilumise. Seejuures kostub vaikne klõpsatus. See
– 10Seejärel puhastage aknapinda, kasutades tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi aknaklaasilt vastava kummist harjaga maha või pühkige pind kuivaks
– 11Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRC-HER triiklimislauda, millel on aktiivne auru-ärastamine (2.884-933.0). See triiklimislaud sobib optimaalselt
– 14 Descale the steam boiler.No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.No water in the steam boil
– 12Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike ta-gant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):Märkus: Teie kraa
– 13 Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-nud lubi.Aurukatlas ei ole vett. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba
– 14TellimisnumberErivarustusMikrokiust lappide komplekt, vannituba2.863-1712 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite
– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to
– 6 Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-bīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-mības apstākļos, jāievēro atbilstošie dar
– 7 Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepil-diet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturošus šķid-rumus vai neatšķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus,
– 8 Attēlus skatiet 2. lapā1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".2 Iespraudiet tvaika pierīces kon-taktspraudni ierīces kontaktligz
– 9 Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Pagrieziet izvēles slēdzi no OFF pozīci-jas uz tvaika stipruma iz
– 10Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ietei-cams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grī-da pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā no putekļiem/netī
– 11Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokva-dības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots ma-zām, nomazgājamām virsmām, duškabīnēm un spoguļiem.Piemērots
– 15Order numberSpecial accessoriesMicrofibre cloth set, bath 2.863-1712 soft floor cloths made of plush velour, 1 abrasive cover for the hand nozzle,
– 12 Gludekļa temperatūras regulatoru ie-statiet pozīcijā, kas atrodas marķētajā zonā (•••/MAX). Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa aps
– 13Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla ma-lām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievē-rojot zemāk minētos intervālus (KU=katla uzpildes reizes):Piez
– 14Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat novērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas par kļūmes cēloni vai
– 15Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-maiņas!Pasūtījuma numursTehniskie datiElektropadeveSpriegums 220-240 V1~50 HzAizsardzības līmenis IPX4Aizsa
– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, k
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.
– 7 Plaunant prietaiso negalima nešioti. Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo. Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pa-gal aprašymą ir pave
– 8 Paveikslėlius rasite 2 psl.1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.2 Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą. 3 Įkiškite elektros laido
– 9 Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Jungiklį iš padėties OFF (išjungta) pa-stumkite į norimos
– 10Rekomenduojama prieš naudojant garintu-vą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa-šalinsite nuo grindų purvą ir palaidus nešvarumus dar prieš drė
– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la conserv
– 11Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač puikiai tinka nedideliems plauna-miems paviršiams, dušo kabinoms ir vei-drodžiams.Tinka visoms p
– 12– Intervalinis garų pūtimas: paspauski-te garų mygtuką. Garai pučiami, kol mygtukas yra paspaustas.– Nuolatinis garų pūtimas: patraukite garų mygt
– 13Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomenduojame šalinti kalkes tokiais in-tervalais (BP=boilerio pildymas):Pastaba: Apie savo vandentiek
– 14 Nukalkinkite boilerį.Vandens bake nėra vandens. Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką.Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo
– 15Užsakymo numerisSpecialūs priedaiMikropluošto šluosčių rinki-nys vonios kambariui2.863-1712 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliu-šo, 1 abrazy
– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї
– 6Обережно!Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил т
– 7Не дозволяйте дітям проводити очищення та обслуговування пристрою без нагляду.Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи.Обережність
– 8Див. малюнки на сторінці 21 Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" .2 Вставте штекер подачі пари в штепсельну розетку приладу. 3
– 9Резервуар для води можна наповнювати в будь-який час.Увага!Не використовувати конденсат з сушарки для білизни! Не наповнювати засобами для чищення
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dange
– 10Перевести вимикач в положення "ВИМИК" та вимкнути пристрій.Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки.Притисніть кришку штепсел
– 11Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чищення, оскільки найвища температура та вихід пари забезпечуються на виході з форсунки. Особливо підх
– 12Впевніться у тому, що в котлі пристрою для парового чищення є свіжа водопровідна вода.Надійно вставити штекер пари праски в роз'єм пристрою
– 13Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. З котла повні
– 14Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявност
– 15Можливі зміни у конструкції пристрою!Номер замовленняТехнічні характеристикиЕлектричні з'єднанняНапруга 220-240 V1~50 HzСтупінь захисту IPX4К
– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това ориги-нално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запа
– 6ОпасностЗабранена е работата във взривоопас-ни помещения.При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо-пасност.Уреда
– 7Внимание при почистване на стени с плочки с контакти.ВниманиеВнимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради наст
– 8Виж изображенията на страница 21 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“.2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда. 3
– 7 Le nettoyage et la maintenance par l'uti-lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Surveiller les enfants p
– 9Водният резервоар може да се пълни по вся-ко време.ВниманиеНе използвайте кондензирана вода от су-шилнята! Не наливайте почистващи препарати или др
– 10Изпусканото количество пара се регулира с помощта на прекъсвач за избор. В зависи-мост от степента и силата на замърсяване този прекъсвач за избор
– 11Вие може да използвате пароструйния пис-толет и без принадлежности, например:–за отстраняване на миризми и гънки от окачени дрехи, като ги напръск
– 12몇ПредупреждениеПо време на загряване или охлаждане ютията с парно налягане и присъедини-телният й кабел трябва да бъдат из-вън обсега на деца на
– 13ОпасностОбслужването да се извършва само при из-ваден щепсел и охладен пароструен уред.Изплакнете парния котел на пароструйния уред най-късно сле
– 14Напълнете разтвор срещу котлен камък в резервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа.몇ПредупреждениеПо време на почистването на варов
– 15Използвайте само оригинални резервни час-ти на KARCHER. Списък на резервните части ще намерите в края на настоящото Упътване за работа.Запазваме с
– 5Құрметті тұтынушы,Бұйымды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе осы ап
– 6Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме шарттары күште болады. Егер материалдардың ақаулығы немесе д
– 7 Электр тоққа қосу кабелі немесе ұзартқыштағы жалғау муфталарын алмастыру кезінде бүркіндіден сақталуын жəне механикалық беріктікті қамтамасыз ету
– 8 Illustrations voir page 21 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».2 Brancher le connecteur vapeur dans la prise de l&apos
– 8Егер қате нəтижесінде қысым реттегіші жəне қазан термостаты істен шықса жəне бұйым шамадан тыс қызса, қауіпсіздік термостаты бұйымды өшіреді. Қауіп
– 9 Суреттер бүктемелі бетте қараңыз! Сурет Бұйым розеткасының қақпағын ашыңыз. Бу штекерін бұйымның электр розеткасына тығыздап енгізіңіз. Сонымен
– 10клапанның тұрып қалуын болдырмайды. Жұмсақ шерту дыбысы да естіледі. Бу шығарылымына əсер етілмейді.Су багында су жоқ болғанда Көрсеткіш - Су жетк
– 11бумен тазалаңыз да, кептіріп, матаның түсі, пішіні өзгеруін тексеріңіз.Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы, есіктер, паркет сияқты лакталған немесе жасан
– 12Нұсқау:Егер тазаланатын төсем үстінде жуғыш заттың немесе полирлейтін эмульсиялардың қалдықтары қалса, онда бумен тазалау кезінде, еденде сызықтар
– 13 Үтіктегі температура реттеуішін (•••/MAX) штрихті диапазон ішінде орнатыңыз. Үтіктің Жылу көрсеткіші өшкен соң, үтіктеуді бастауға болады. Нұс
– 14 Су багын босатыңыз немесе бұйымнан шығарыңыз. Керек-жарақтарды қалтадан алыңыз.Сурет Керек-жарақтар жəшігінің клапан ысырмасын ашыңыз. Керек
– 15Су багында су жоқ. Су багын "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз.Бу қазанында су жоқ. Сорғыштың қызудан қорғанысы өшірілді. Бұйымды істен
– 16Тапсырыс номеріАрнайы жабдықтарШағын талшықты тазалағыш мата, жатақ бөлме2.863-171Қыжым велюрінен жасалған 2 жұмсақ еден жууға арналған шүберек, қ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ 2.863058 4 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃﻦﺸﺧ ﻲﺳﺎﺤﻧ ﺮﻌﺷ2.863061 ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔ
– 9 DangerDe l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻKARCHER ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ ..رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺋ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا :دﺎﺷرإ ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺼﻟ ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘ
زﺎﻬﺟ ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﺑﺬﻋ هﺎﻴﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗرﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺖﺒﺛ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﺚﻴﺤﺑ .مﺎﻜﺣﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا.حﻮﺿﻮﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺮﻀﺧﻷا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ سﺮﺘﺣا .ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ةرﻮﺻ جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ.رﺎﺨﺒﻟا ﺪ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ تﺎﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ ةروﺮﻀﺑ ﺢﺼﻨُﻳ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﻼﺒﻗ ﺔﻘﻟﺎ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ.داﺪﻌﺘﺳﻻا ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻠﻫﻮﻟ مﺎﻤﺼﻟا قﻼﻏﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ ﻞﻛ ةﺮﻴﺼﻗ60 ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻟا ﻪﻧﺄﺷ ﻦﻣ اﺬﻫو .ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻚﻟذ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ .مﺎﻜﺣﺈﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةرﻮﺻ ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﺘﻔﻳ.ﺎﻬﺘﺒﺛو ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ
a ﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿﻮﺑ صﺎ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاOFF b (ﺮﻤﺣأ) ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا c (ﺮﻀﺧأ) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا d رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺟرد ﻰﻧدأ e رﺎﺨﺒﻟا ةﺪﺷ رﺎﻴﺘﺧا قﺎﻄﻧ f
ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ .ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ سﺮﺘﺣا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ
– 10Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélecteur. En fonction du type de sa-lissure et du niveau de salissure, ce sélec-teur permet
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ل
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا
6.649-796.0 *EU6.650-094.0 *CH2.863-077.014.01.2013
http://www.kaercher.com/dealersearchAlfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 71
– 11Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :– pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appli
– 12 Danger Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit. L
– 13Remarque : Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chau-dière. Ajustez la température du fer à repas-ser en
– 14vapeur. La solution de détartrant peut atta-quer les surfaces délicates. Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la sol
– 15 Régler la température au niveau •••. Rincer ou détartrer le réservoir du net-toyeur à vapeur. Tourner le sélecteur sur la zone de sé-lection d
– 16N° de commandeAccessoires en optionKit de chiffons microfibres pour bain2.863-1712 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse
– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessari
– 7Attenzione Prestare attenzione che il cavo di allac-ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli
– 8 Figure vedi pag. 21 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX".2 Inserire la spina del tubo vapore nella pre
– 9Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.AttenzioneNon usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie! Non aggi
– 10Figura - Conservare la spazzola rotonda nello scomparto accessori. Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga. Introdurre il tubo prol
– 11La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più fa-cilmente delle imp
– 12 Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali se
– 13Dato che sulle pareti della caldaia si depo-sita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio)
– 14Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio-ni. In caso di dub
– 15Con riserva di modifiche tecniche!Codice d’ordinazioneDati tecniciCollegamento elettricoTensione 220-240 V1~50 HzGrado di protezione IPX4Classe di
– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese f
– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik o
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-vaarlijk gebied moeten de overe
– 7 De reiniging en het gebruikersonder-houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden. Laat het apparaat niet zonder toezicht ach
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 21 Watertank vullen tot markering "MAX".2 Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat steken. 3 Steek de ne
– 9De watertank kan op elk moment worden gevuld.VoorzichtigGebruik geen condenswater uit de droog-trommel! Geen reinigingsmiddelen of andere toevoe-gi
– 10Afbeelding - Ronde borstel in het opbergvak voor accessoires opbergen. Handspuitkop op de verlengpijp steken. Verlengpijpen in de houder voor
– 11De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. Door te bor-stelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilaf-zettingen makkel
– 12 Wachten tot de stoomreiniger bedrijfs-klaar is.Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken. Gevoelige stoffen of ap-plicaties mo
– 13Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, adviseren wij de stoomketel tel-kens na de volgende intervallen te ontkal-ken (TF = vullingen t
– 14 Reservoir ontkalken.Geen water in de watertank. Watertank vullen tot markering "MAX".Geen water in stoomketel. Beveiliging te-gen ove
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-ch
– 15BestelnummerBijzondere toebehorenSet doeken van microvezel, bad 2.863-1712 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur-overtrek voor handsproeier, 1 p
– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterio
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli-gro deben cumpli
– 7Precaución Debe tener cuidado de no dañar ni es-tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
– 8 Ilustraciones, véase la página 21 Llene el depósito de agua hasta la mar-ca "MÁX".2 Enchufar el conector de vapor en la toma de corrien
– 9El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento.PrecauciónNo utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni
– 10La cantidad de vapor de vapor que sale se regula con un selector. Dependiendo del tipo de suciedad y el nivel de suciedad, con este selector se pu
– 11La pistola aplicadora de vapor también pue-de utilizarse sin accesorios, por ejemplo:– para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar
– 12몇 Advertencia La plancha de vapor a presión y el ca-ble de conexión tienen que mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años mientr
– 13 PeligroAntes de efectuar los trabajos de manteni-miento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.Enjuagu
– 7Vorsicht Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder bes
– 14 Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas.몇 AdvertenciaDurante la descalcificación no atornille el
– 15Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi-do de repuestos.Reservad
– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual pa
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funciona-mento em áreas com perigo de explo-são. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-rigo devem ser obser
– 7 Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcio-namento. Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azulejos co
– 8 Figuras veja página 21 Encher o depósito de água até à mar-cação "MAX".2 Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. 3 Ligar a fich
– 9O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura.AtençãoNão utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não inserir produtos de li
– 10A saída do vapor é regulada por um inter-ruptor selector. Consoante o grau de suji-dade e intensidade da sujidade, este interruptor selector ofere
– 11Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo:– Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplic
– 12 Perigo O ferro de engomar a pressão de vapor não pode ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos visíveis ou se não es-tiver estanque.
– 8 Abbildungen siehe Seite 21 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.2 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-cken. 3 Netzstecker einstecken.Gerät
– 13Aviso: tenha atenção às indicações de la-vagem e de engomar na etiqueta da sua peça de roupa. Assim que a indicação do aquecimento do ferro de en
– 14몇 AdvertênciaDurante a descalcificação deixe o fecho de manutenção do aparelho aberto.Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente desc
– 15 Descalcificar a caldeira de vapor.Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen-te Manual de instruções, en
– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste e
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense-ren i områder, hvor der er eksplosions-fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa-reområder skal de
– 7 Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-ningsholdige væsker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i va
– 8 Se figurerne på side 21 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".2 Sæt dampstikket i damprenserens stik-dåse. 3 Sæt netstikket i.Maskin
– 9 Stil damprenseren på et fast underlag. Sæt netstikket i en stikdåse. Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til udvalgsområdet "Dampstyrke
– 10Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen.Ind
– 11Træk venligst frottéovertrækket over hånd-dysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl.Egnet til alle væg- og gu
– 9 Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Wassertank senkrecht unter Wasser-hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach un
– 12– Konstant damp: Træk låsemekanis-men til kontakt damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strømmer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for
– 13몇 AdvarselSkru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens der afkalkes.Benyt ikke damprenseren, mens der endnu er afkalkningsmiddel i kedlen. Hæld afkal
– 14Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-ning finder De en oversigt over reservedele.Forbehold for teknisk
– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overleve
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke b
– 7 Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-holdende løsningsmidler eller ufortyn-net syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton)
– 8 Se side 2 for illustrasjoner1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. 3 Sett i støpselet.Slå på maskinen
– 9 Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Sett støpselet i en veggkontakt. Drei bryteren fra OFF-posisjon til valg-område for dampstyrke. Ind
– 10 Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Der-ved rengjøres gulvet for smuss og løse par-tikler for fuktig ren
– 11Vennligst trekk frotteovertrekket over hånd-dysen. Spesielt godt egnet for mindre vask-bare flater, dusjkabinetter og speil.Egnet for alle vaskbar
Kommentare zu diesen Handbüchern