Register and win!www.karcher.com59649210 (11/12)K 2 BasicDeutsch 3English 10Français 16Italiano 23Nederlands 30Español 37Português 44D
– 3Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use
– 8 BalesetveszélyMinden ápolási- és karbantartási munka meg-kezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.Hosszabb táro
– 9A műszaki adatok módosításának jogát fenn-tartjuk!Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megne-vezett gép tervezése és építési módja alapján az ál
– 3Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zaříze-ní si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití n
– 4 Nebezpečí! Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, je-li poškozeno síťové napájecí vedení
– 5ku vody od plochy min. 30 cm, abyste zabrá-nili poškození plochy. Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu. Dbejte na to, aby nedo
– 6Podle platných předpisů nesmí být za-řízení nikdy provozováno na vodovod-ní síti bez systémového oddělovače. Je nezbytné používat systémový oddě-lo
– 7Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. ilustrace Zajistěte páčku stříkací pistole. Při delších přestávkách v práci (přes 5 mi-nut) přístroj j
– 8 Nebezpečí!Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údrž-bu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sí-tě.Před uskladněním na delší dobu, např.
– 9Technické změny vyhrazeny.Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje od-povídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako n
– 3Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnej
– 4The high-pressure jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear. Never use the a
– 4Visokotlačnega curka ne usmerjajte na dru-ge osebe ali nase, da bi očistili oblačila ali obutev. S paro ne škropite predmetov, ki vsebujejo zdrav
– 5PozorPred vsemi aktivnostmi z ali na napravi vzposta-vite stojno varnost, da preprečite nesreče ali po-škodbe.– Stojna varnost naprave je zagotovlj
– 6몇 NevarnostZaradi izstopajočega vodnega curka iz visoko-tlačne šobe deluje na ročno brizgalno pištolo po-vratna sila. Poskrbite, da trdno stojite,
– 7PozorNapravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal uniči napravo in pribor. Za preprečitev škod. Popolna izpr
– 8Pridržana pravica do tehničnih sprememb!S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim
– 3Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urządze-nia należy przeczytać oryginalną in-strukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją
– 4przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. Przed każdym użyciem sprawdzać, czy przewód ciśnie
– 5Wszystkie części przewodzące prąd w miej-scu pracy urządzenia muszą być zabezpie-czone przed tryskającą wodą. Urządzenie można podłączyć jedynie
– 6Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używa-ne bez zaworu zwrotnego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpo-wiednie
– 7Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Rysunek Zablokować dźwignię pistoletu natryskowe-go. W przypadku dłuższych przerw w pracy (po-nad 5 min
– 5The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch t
– 8Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do auto-ryzowanego serwisu.
– 9Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji
– 3Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a aparatu-lui dvs. citiţi acest instrucţiuni origi-nal, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta
– 4La utilizarea aparatului în zone periculoase (de ex. recipiente de combustibil) se vor res-pecta instrucţiunile de securitate corespun-zătoare. J
– 5AtenţieDispozitivele de siguranţă servesc pentru protec-ţia utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora.Co
– 6AtenţieFuncţionarea uscată timp de mai mult de 2 minu-te poate ducă la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu mai gen
– 7AtenţiePentru a evita accidentele şi vătămările corpora-le la alegerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehni
– 8Se separă lancea de la pistol. Lucraţi numai cu pistolul de pulverizare manual. Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de curăţat. V
– 3Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho zariade-nia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskorš
– 4Používanie v priestoroch so zvýšením ne-bezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v oblastiach so zvý-šeným nebezpečím (napr. č
– 6CautionDry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli-ance does not build up pressure within two
– 5PozorBezpečnostné prvky slúžia na ochranu používa-teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti.Vypínač zariadenia zabraňuje nezá
– 6PozorChod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poško-denie vysokotlakového čerpadla. Ak zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zariadenie vypnite a po
– 7PozorAby sa pri výbere miesta skladovania zabránilo vzniku nehôd alebo zranení, zohľadnite hmot-nosť prístroja (viď technické údaje).Pred dlhším sk
– 8Trysku odpojte od ručnej striekacej pištole. Pracujte len s ručnou striekacou pištoľou. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostried
– 3Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upu-te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka-sniju uporabu
– 4Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju ne-stručne uporabe biti opasni. Mlaz se ne smi-je usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu i
– 5Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopušte-nog radnog tlaka.Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja
– 6몇 OpasnostZbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlačne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje povratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno uporište
– 7OprezUređaj i pribor štitite od mraza.Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije u pot-punosti ispuštena voda. Spriječite oštećenja: Ispraznit
– 8Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgova-ra osnov
– 7Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section. Park the machine on an even surface.
– 3Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotreb
– 4Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod nestručne upotrebe biti opasni. Mlaz se ne sme da usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj
– 5OprezSigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.Bravic
– 6Slika Spojite crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja.Slika Cev za prskanje utaknite u ručnu prskalicu i fiksirajte okret
– 7Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega". Uređaj postavite na ravnu podlog
– 8Zadržavamo pravo na tehničke promene!Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje sm
– 3Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин-струкцуя упътване за работа, действайте според него и го запаз
– 4Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча за работа под налягане за повреди. Незабавно подменете повредения маркуч.Забранена е работата във в
– 5По причини на сигурността принципно пре-поръчваме задействането на уреда през за-щитно приспособление за падове в напрежението (макс. 30 mA).Почи
– 6Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдител-ната компания.За параметрите за свързване виж табелката на уреда/техническите параметри.Използвайте уси
– 8Subject to technical modifications!We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requiremen
– 7ВниманиеСамо отделете маркуча за работа под налягане от пистолета за ръчно пръскане или от уреда, ако в системата няма налично налягане.След работ
– 8Издърпайте лоста на пистолета за ръчно пръ-скане, уредът се включва.Проверете дали посоченото на типовата та-белката напрежение съвпада с напреже
– 9С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и кон-струкция, както и по начин на производство, прила-ган от нас,
– 3Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset kasu-tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid-ke see hilis
– 4Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele ini-mestele ega iseendale, et puhastada riideid või jalanõusid. Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad ter
– 5Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületa-mist.Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lüli-tub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve jug
– 6몇 OhtKõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõjub pe-supüstolile reaktiivjõud. Seiske kindlalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja joatoru tugevasti
– 7EttevaatustKaitske seadet ja tarvikuid külma eest.Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste vältimiseks.
– 8Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontse
– 3Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izla-siet instrukcijas oriģinālvalodā, rīko-jieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet t
– 3Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa-reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserv
– 4 Bīstami Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kon-taktligzdu ar mitrām rokām. Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pieslēgu-ma kabelis vai sv
– 5tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma, eļļas un asām malām. Visām darba zonā esošajām strāvu vadoša-jām daļām jābūt aizsargātām pret ūden
– 6Saskaņā ar spēkā esošajiem noteiku-miem ierīci nedrīkst izmantot bez dze-ramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRC-HER sistēmas
– 7Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Attēls Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru. Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minūtēm) pa
– 8 BīstamiPirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veik-šanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontakt-dakšu.Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
– 9Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavoša-nas vei
– 3Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudo-tis prietaisu, būtina atidžiai perskai-tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, k
– 4klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prie-taisų remonto dirbtuvėse. Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti pa-tikrinkite, ar nepažeista aukšto
– 5AtsargiaiSaugos įranga saugo naudotoją, todėl jos nega-lima keisti ar nenaudoti.Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebū-tų įjungtas atsi
– 6AtsargiaiAukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis ilgiau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio, prieta
– 4 Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne jamais mettre l’appareil en service si le câble d’al
– 7AtsargiaiSiekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalo-jimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsi-žvelgti į prietaiso svorį (žr. „Technini
– 8Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išle
– 3Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відпо-відно неї
– 4Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед кожним використанням. Негайно за-мініть дефектний шланг.Робота у вибухонебезпечних умовах не до-звол
– 5З міркувань безпеки радимо скористатись пристроєм з автоматом захисту від струму витікання (макс. 30 мА).Роботи з очищення, в ході яких з'яв
– 6Відповідно до діючих директив заборо-няється експлуатація приладу без се-паратору систем у системі водопостачання питної води. Слід ви-користовуват
– 7Звільніть важіль з ручним розпилювачемМалюнок Заблокувати важіль ручного пістолету-розпи-лювача.Пыд час тривалих перерв у роботы (понад 5 хвилин
– 8Незначні ушкодження ви можете виправити само-стійно за допомогою наступного огляду. У сумнійних випадках, будь ласка, звертайтеся до компетентної с
– 9Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена маши-на на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відп
– 5Attention Lors des pauses d'exploitation prolongées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interru
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 6Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.Illustration Fixer la poignée de transport.Illustration Sortir l&a
– 7Plonger le flexible d’aspiration pour le dé-tergent dans un récipient contenant une so-lution de détergent. Séparer la lance de la poignée-pistol
– 8L'appareil ne nécessite aucune maintenance.Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des piè
– 9Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la versi
– 3Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un
– 4allacciamento alla rete danneggiato dal ser-vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe-cializzato. Prima di ogni utilizzo controllare che il
– 5Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. Coll
– 6Secondo quanto prescritto dalle rego-lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla
– 7Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Figura Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
– 8Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi-nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assiste
– 9Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in
– 3Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe-triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah-ren Sie diese f
– 3Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks-aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik
– 4Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een be-schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde m
– 5U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol-gens IEC 60364.
– 6Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem-scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte syst
– 7Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Afbeelding Hefboom van het handspuitpistool vergren-delen. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
– 8Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be-hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice. Gev
– 9Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma-chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol-doet a
– 3Estimado cliente:Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior
– 4Antes de cada puesta en servicio, comprue-be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co-nexión a red est
– 5Todas las partes conductoras de corriente de la zona de trabajo tienen que estar prote-gidas contra los chorros de agua. El aparato sólo debe est
– 4 Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wi
– 6De acuerdo con las normativas vigen-tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar
– 7Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual. Figura Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-dora manual. Durante las pausas de trab
– 8Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc-ciones encontrará un listado resumido de re-puestos.Usted mi
– 9Por la presente declaramos que la máquina de-signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la vers
– 3Estimado cliente,Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro-ceda conforme as indicações no manual e guar-de o manual pa
– 4tência técnica ou por um electricista autori-zado. Verificar a mangueira de alta pressão a res-peito de danos antes de cada colocação em funcionam
– 5Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Por motivos de segurança recomendamos, regra ge
– 6De acordo com as prescrições em vi-gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa-r
– 7Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Figura Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Se não trabalhar durante um período prol
– 8Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis-tência técnica a
– 5Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt
– 9Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto co
– 3Kære kundeLæs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el-ler til den næste ej
– 4Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at rengøre tøj eller skotøj. Spul ikke genstande, der indeholder sund-hedsskadelige stoffer (f.eks.
– 5ForsigtigFør hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.– Maskinens stabilitet er
– 6Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.Til svære tilsmudsningerIkke egnet til arbejde me
– 7Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens det under løbende vand. Træk sien i vandtilsl
– 8Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma-skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæg
– 3Kjære kunde,Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin-gen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlever
– 4Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy. Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-skadelige materia
– 5Forsiktig!Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma-terielle skader.– Maskinen står støtt når
– 6Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa.
– 6For hardnakket smuss.Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.Forsiktig!Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som tre-verk skal ikke rengjøres
– 7Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-gen og rengjør det under rennende vann. Ta ut sug
– 8Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel-sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn ti
– 3Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov,
– 4Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-sovådliga ämnen (t.ex. asbest). Däck eller däckventiler kan skadas och gå sönder av högtrycksstrålen.
– 5VarningSäkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.– Maskinens stabilitet är s
– 6För envisa smutslager.Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.VarningRengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för
– 7Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengörings-mdel och rengör det under rinnande vatten. Lossa filtret i
– 8Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna-de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di-rektivens
– 3Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-tämistä, säilytä käyttöohje myöhem-pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.Laitt
– 7Hebel der Handspritzpistole loslassen. Abbildung Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-ten) zusätzlich
– 4Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh-distamiseksi. Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terv
– 5Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit-tymisen.Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kyt-kee painekytkin pumpun pois päältä,
– 6몇 VaaraSuurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku-voiman. Ota tukeva asento, pidä käsiruiskupi
– 7VaroSuojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Vahinkojen välttäm
– 8Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa-vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val-mistustavaltaa
– 3Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα
– 4κευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης γι
– 5Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι-κή σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε ενα
– 6Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείτα
– 7Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Εικόνα Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-γασίες (πάνω α
– 8 GefahrVor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge-rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vo
– 8Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσι
– 9Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
– 3Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla-nım veya ciha
– 4Her kullanımdan önce yüksek basınç hortu-muna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin. Patlama tehlikesi olan
– 5DikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalı-dır.Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalı
– 6Dikkat2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yük-sek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, ciha-zı
– 7DikkatKazaları veya yaralanmaları önlemek için, depo-lama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).Örn. kış aylarında
– 8Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
– 3Уважаемый покупатель!Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригиналь-ную инструкцию по эксплуатации, после этого дей-ствуйте соотв
– 4ОпасностьНе прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.Включение аппарата запрещается, если се-тевой кабель или существенные компонен-
– 9Technische Änderungen vorbehalten!Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in
– 5Внимание!Во время продолжительных перерывов в эк-сплуатации следует выключить прибор с по-мощью главного выключателя / выключателя прибора или отс
– 6Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.Рисунок Закрепить рукоятку для переноски.Рисунок Вынуть скобу для
– 7Для выполняемой задачи по чистке используйте ис-ключительно чистящие средства и средства по ухо-ду фирмы KARCHER, так как они разработаны специальн
– 8Внимание!Защищать аппарат и принадлежности от мороза.Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена в
– 9Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-бор по своей концепции и конструк
– 3Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt ol-vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké-sőbbi ha
– 4 Balesetveszély Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csat-lakozót és dugaljat. A készüléket ne helyezze üzembe, ha a há-lózati csatlakozóvezeté
– 5A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hos-szabbító kábel ne sérülhessen meg vagy ká-
– 6Az érvényes előírások alapján a ké-szüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállal
– 7Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Ábra A kézi szórópisztoly karját lezárni. Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továbbá kapcsolja ki
Kommentare zu diesen Handbüchern